oraec280-24

token oraec280-24-1 oraec280-24-2 oraec280-24-3 oraec280-24-4 oraec280-24-5 oraec280-24-6 oraec280-24-7 oraec280-24-8 oraec280-24-9 oraec280-24-10 oraec280-24-11 oraec280-24-12 oraec280-24-13 oraec280-24-14
written form ḥr-n,tj jr gꜣb,t =k ꜥ.wj.du Ḥr,w 〈pw〉 ḥr wsr m wjꜣ wḏ,yw m dp,t-nṯr
hiero 𓁷𓏤𓈖𓏏𓏭 𓇋𓂋 𓎼𓄿𓃀𓅱𓂢𓏏𓏤𓄹 𓎡 𓂝𓂝𓏤𓅱𓏭 𓅃𓅆 𓁷𓏤 𓄊𓋴𓂋𓅱𓆱 𓅓 𓅱𓇋𓄿𓊛𓅆 𓎗𓅱𓇋𓇋𓂻𓏥 𓅓 𓊹𓂧𓊪𓏏𓊛
line count [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,9] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10]
translation denn was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Arm (Körperteil) [Suffix Pron. sg.2.m.] Arm Horus [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] auf Ruder in Prozessionsbarke die Lotsen (?) (der Sonnenbarke) in Gottesschiff
lemma ḥr-n.tjt jr gꜣb.t =k Ḥr.w pw ḥr wsr m wjꜣ wḏ.yw m dp.t-nṯr
AED ID 108040 851427 166370 10110 34360 107500 851517 107520 49620 64360 44020 52350 64360 500272
part of speech particle preposition substantive pronoun substantive entity_name pronoun preposition substantive preposition substantive substantive preposition substantive
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular dual singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Denn was dein(e) Arm(e) betrifft, 〈das〉 sind die Arme des Horus am Steuerruder in der Barke, die Lotsen (?) in der Gottesbarke.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License