oraec280-27

token oraec280-27-1 oraec280-27-2 oraec280-27-3 oraec280-27-4 oraec280-27-5 oraec280-27-6 oraec280-27-7 oraec280-27-8 oraec280-27-9 oraec280-27-10 oraec280-27-11 oraec280-27-12 oraec280-27-13 oraec280-27-14 oraec280-27-15 oraec280-27-16 oraec280-27-17 oraec280-27-18 oraec280-27-19
written form jw nḥm.n =j tw ḫwi̯〈.n〉 〈=j〉 tw m-ꜥ ꜣḫ,t.pl nb.t bjn(.t).pl ḏw.t.pl m-ꜥ ḥkꜣ,w.pl nb{t} j:ḏd =sn ⸢r⸣ =k
hiero 𓇋𓅱 𓈖𓈞𓅓𓅱𓏛𓂡𓈖 𓀀 𓏏𓅱 𓐍𓂤𓅱𓏛 𓏏𓅱 𓅓𓂝 𓄿𓐍𓏏𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓃀𓇋𓈖𓅪𓏥 𓈋𓅱𓏏𓅪𓏥 𓅓𓂝 𓎛𓂓𓄿𓅱𓀁𓏥 𓎟𓏏 𓇋𓀁𓆓𓂧 𓋴𓈖𓏥 𓂋 𓎡
line count [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,10] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11] [rt. 7,11]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] retten [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] schützen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] vor (jmdm. retten) Sache alle schlecht böse vor (jmdm. retten) Zauberspruch alle sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jw nḥm =j tw ḫwi̯ =j tw m-ꜥ jḫ.t nb bjn ḏw m-ꜥ ḥkꜣ.w nb ḏd =sn r =k
AED ID 21881 86430 10030 851182 115110 10030 851182 851449 30750 81660 54605 182840 851449 110660 81660 185810 10100 91900 10110
part of speech particle verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive adjective adjective adjective preposition substantive adjective verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural plural plural plural
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe dich gerettet, 〈ich habe〉 dich beschützt, vor allen schlimmen (und) bösen Angelegenheiten, vor allen bösen Zaubern, die sie gegen dich ausgesprochen haben.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License