oraec281-21

token oraec281-21-1 oraec281-21-2 oraec281-21-3 oraec281-21-4 oraec281-21-5 oraec281-21-6 oraec281-21-7 oraec281-21-8 oraec281-21-9 oraec281-21-10 oraec281-21-11 oraec281-21-12 oraec281-21-13
written form jwi̯ n =k tꜣ pḏ,t-9 r Km,t (ḥr) fꜣy mꜥ~jrʾ~kꜣ.pl n bꜣ,pl =k
hiero
line count [B 30] [B 30] [B 30] [B 30] [B 30] [B 30] [B 30] [B 31] [B 31] [B 31] [B 31] [B 31] [B 31]
translation kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel sg.f.] die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker) [lokal] Das Schwarze Land (Ägypten) [mit Infinitiv] tragen Geschenk (o. Ä.) wegen (Grund, Zweck) Ruhm; Ba-Macht [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ n =k tꜣ Pḏ.wt-9 r Km.t ḥr fꜣi̯ brk n bꜣ.w =k
AED ID 21930 78870 10110 851622 853581 91900 164430 107520 63460 56560 78870 53300 10110
part of speech verb preposition pronoun pronoun entity_name preposition entity_name preposition verb substantive preposition substantive pronoun
name artifact_name place_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Die Neunbogenvölker mögen zu dir kommen, dir zum Ruhme (wörtl.: wegen deines Ruhmes) Geschenke tragend.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License