token | oraec2815-4-1 | oraec2815-4-2 | oraec2815-4-3 | oraec2815-4-4 | oraec2815-4-5 | oraec2815-4-6 | oraec2815-4-7 | oraec2815-4-8 | oraec2815-4-9 | oraec2815-4-10 | oraec2815-4-11 | oraec2815-4-12 | oraec2815-4-13 | oraec2815-4-14 | oraec2815-4-15 | oraec2815-4-16 | oraec2815-4-17 | oraec2815-4-18 | oraec2815-4-19 | oraec2815-4-20 | oraec2815-4-21 | oraec2815-4-22 | oraec2815-4-23 | oraec2815-4-24 | oraec2815-4-25 | oraec2815-4-26 | oraec2815-4-27 | oraec2815-4-28 | oraec2815-4-29 | oraec2815-4-30 | oraec2815-4-31 | oraec2815-4-32 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m-dj | ꜣsq | (j)ḫ,t | nb.t | m-j:m | =f | pꜣ-wn | hꜣb | [n] | =j | rwḏ(,w) | n,tj | ḥr | pꜣ | pr-ḥḏ | n | [pr-ꜥꜣ] | [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] | n | pꜣ | ḫr | ḥr | pꜣy | =〈t〉n | ḥ[t]r | m-ḏd | jmi̯ | jni̯〈t〉.tw | =f | ={f} | n | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | verhindere! | zögern | Sache | irgendein | unter (einer Anzahl von) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Beauftragter | der welcher (invariabel) | [lokal] | der [Artikel sg.m.] | Schatzhaus | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Königsnekropole | wegen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Einkommen | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | veranlasse (dass)! | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |
lemma | m-ḏy.t | jsq | jḫ.t | nb | m-m | =f | pꜣ-wn | hꜣb | n | =j | rwḏ.w | n.tj | ḥr | pꜣ | pr-ḥḏ | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | n.j | pꜣ | ḫr | ḥr | pꜣy= | =ṯn | ḥtr | m-ḏd | jmi̯ | jni̯ | =f | n | =sn | ← | |
AED ID | 600092 | 31730 | 30750 | 81660 | 64371 | 10050 | 58870 | 97580 | 78870 | 10030 | 93850 | 89850 | 107520 | 851446 | 60780 | 850787 | 60430 | 400004 | 850787 | 851446 | 119620 | 107520 | 550021 | 10130 | 111840 | 550005 | 851706 | 26870 | 10050 | 78870 | 10100 | ← | |
part of speech | verb | verb | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation;special | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Verhindere, daß irgendeine Sache davon verzögert wird, denn der Inspektor, welcher im Schatzhaus des Pharao von der Königsnekropole ist, hat mir wegen eurem Einkommen folgendes geschrieben: Laß es zu ihnen senden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License