token | oraec2844-6-1 | oraec2844-6-2 | oraec2844-6-3 | oraec2844-6-4 | oraec2844-6-5 | oraec2844-6-6 | oraec2844-6-7 | oraec2844-6-8 | oraec2844-6-9 | oraec2844-6-10 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ntk | tp,j | m | smr.pl | nzw | jw | =k | m-mj,tt | m-ḥꜣ,t | ꜣḫ.w | ← |
hiero | 𓏏𓎡 | 𓁶𓊪𓏭 | 𓐛 | 𓋴𓍋𓀗𓏥 | 𓇓𓏏𓈖 | 𓇋𓅱 | 𓎡 | [⯑] | 𓐛𓄂𓏏𓏤 | [⯑] | ← |
line count | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | [E.15] | ← |
translation | du [Selbst.Pron. sg.2.m.] | Erster | von (partitiv) | Freund | König | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | auch; ebenso; gleichermaßen | vor (lokal) | Verklärter (seliger Toter) | ← |
lemma | jntk | tp.j | m | smr | nswt | jw | =k | m-mj.tjt | m-ḥꜣ.t | ꜣḫ | ← |
AED ID | 90120 | 550180 | 64360 | 135420 | 88040 | 21881 | 10110 | 64830 | 500049 | 203 | ← |
part of speech | pronoun | substantive | preposition | epitheton_title | substantive | particle | pronoun | adverb | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||
number | ← | ||||||||||
voice | ← | ||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | title | ← | |||||||||
morphology | ← | ||||||||||
inflection | ← | ||||||||||
adjective | ← | ||||||||||
particle | ← | ||||||||||
adverb | ← | ||||||||||
verbal class | ← | ||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du bist der erste unter den Freunden des Königs und du bist gleichermaßen vor (allen) Verklärten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License