oraec2850-9

token oraec2850-9-1 oraec2850-9-2 oraec2850-9-3 oraec2850-9-4 oraec2850-9-5 oraec2850-9-6 oraec2850-9-7 oraec2850-9-8 oraec2850-9-9 oraec2850-9-10 oraec2850-9-11 oraec2850-9-12 oraec2850-9-13 oraec2850-9-14
written form pꜣy =f qrjꜥw wn.w tꜣy =f bꜣk,j m-dj =k 〈m〉 Mn-nfr ḥr r =f
hiero
line count [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5] [9.5]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Schildhalter sein [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Dienerin bei [Suffix Pron. sg.2.m.] in Memphis Aufmerksamkeit [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma pꜣy= =f qrꜥ.w wnn tꜣy= =f bꜣk.t m-dj =k m Mn-nfr ḥr r =f
AED ID 550021 10050 161680 46050 550046 10050 53870 600056 10110 64360 70010 107510 91900 10050
part of speech pronoun pronoun substantive verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun preposition entity_name substantive preposition pronoun
name place_name
number
voice active
genus feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Was) seinen (eigenen) Schildträger (angeht), dessen Dienerin bei dir 〈in〉 Memphis war: (richte deine) Aufmerksamkeit auf ihn!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License