oraec2852-3

token oraec2852-3-1 oraec2852-3-2 oraec2852-3-3 oraec2852-3-4 oraec2852-3-5 oraec2852-3-6 oraec2852-3-7 oraec2852-3-8 oraec2852-3-9 oraec2852-3-10 oraec2852-3-11 oraec2852-3-12 oraec2852-3-13 oraec2852-3-14
written form di̯.y zḫn.du p,t n Rꜥw ḏꜣi̯ Ppy pn jm ḫr Ḥr,w nṯr.pl jr ꜣḫ[,t]
hiero
line count [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202] [P/A/W 43 = 202]
translation legen Schilfbündel (zum Schwimmen) Himmel für (jmd.) Re (jmdn.) übersetzen (über/nach) Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] damit zu (jmdm.) (Richtung) Horus Gott zu (lok.) Horizont
lemma wdi̯ zḫn p.t n Rꜥw ḏꜣi̯ Ppy pn jm ḫr Ḥr.w nṯr r ꜣḫ.t
AED ID 854503 142480 58710 78870 400015 181780 400313 59920 24640 850795 107500 90260 91900 227
part of speech verb substantive substantive preposition entity_name verb entity_name pronoun adverb preposition entity_name substantive preposition substantive
name gods_name kings_name gods_name
number
voice passive active
genus feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus dual singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit {dieser Pepi} 〈er (Re)〉 damit zum Horus der Götter zum Horizont übersetze.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License