token | oraec287-2-1 | oraec287-2-2 | oraec287-2-3 | oraec287-2-4 | oraec287-2-5 | oraec287-2-6 | oraec287-2-7 | oraec287-2-8 | oraec287-2-9 | oraec287-2-10 | oraec287-2-11 | oraec287-2-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | ẖr,j.pl | =sn | m | sqr-ꜥnḫ | r | mḥ | šnꜥ | n | jtj | =f | Jmn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | bringen | die Menschen (die "Unteren") | [Suffix Pron. pl.3.c.] | in (der Art) | Kriegsgefangener | um zu (final) | füllen | Magazin | [Genitiv (invariabel)] | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Amun | ← |
lemma | jni̯ | ẖr.jw | =sn | m | sqr-ꜥnḫ | r | mḥ | šnꜥ.w | n.j | jtj | =f | Jmn | ← |
AED ID | 26870 | 124240 | 10100 | 64360 | 146240 | 91900 | 854514 | 155900 | 850787 | 32820 | 10050 | 26060 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | adjective | substantive | pronoun | entity_name | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Ihre Angehörigen als Kriegsgefangene herbeibringen, um die Scheunen(betriebe) für seinen Vater Amun (mit Arbeitskräften) zu füllen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License