oraec2887-6

token oraec2887-6-1 oraec2887-6-2 oraec2887-6-3 oraec2887-6-4 oraec2887-6-5 oraec2887-6-6 oraec2887-6-7 oraec2887-6-8 oraec2887-6-9 oraec2887-6-10 oraec2887-6-11 oraec2887-6-12 oraec2887-6-13
written form nm[t] =[k] p,t jr nmt =[k] [šꜣs] =[k] [mḥ(,w)] [šmꜥ(,w)] ⸢m⸣-[ẖ]n,w ⸢šꜣ⸣s,[t] =[k]
hiero
line count [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 9 = 1016+18] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19] [N/A/E sup 10 = 1016+19]
translation durchschreiten [Suffix Pron. sg.2.m.] Himmel gemäß das Schreiten [Suffix Pron. sg.2.m.] durchziehen [Suffix Pron. sg.2.m.] Unterägypten Oberägypten in Wanderung [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma nmt =k p.t r nmt =k šꜣs =k Mḥ.w Šmꜥ.w m-ẖnw šꜣs.t =k
AED ID 84490 10110 58710 91900 84500 10110 151900 10110 73940 154760 65370 151910 10110
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive pronoun verb pronoun entity_name entity_name preposition substantive pronoun
name place_name place_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Du] wirst den Himmel durchschreiten gemäß [deinem] Schreiten; [du wirst Unterägypten und Oberägypten durchwandern] ⸢auf⸣ [deiner] ⸢Wanderung⸣.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License