oraec2893-10

token oraec2893-10-1 oraec2893-10-2 oraec2893-10-3 oraec2893-10-4 oraec2893-10-5 oraec2893-10-6 oraec2893-10-7 oraec2893-10-8 oraec2893-10-9
written form wnm.n =ṯn nw gmi̯ Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw zp ḫr =ṯn
hiero
line count [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215] [M/F/E inf 22 = 215]
translation essen [Suffix Pron. pl.2.c.] dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] finden Nemti-em-za-ef Merenre Rest bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma wnm =ṯn nw gmi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw zp ḫr =ṯn
AED ID 46710 10130 851519 167210 854416 401175 132330 850795 10130
part of speech verb pronoun pronoun verb entity_name entity_name substantive preposition pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Nachdem ihr dies gegessen habt, findet Nemti-em-za-ef Merenre den Rest bei euch.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License