token | oraec295-6-1 | oraec295-6-2 | oraec295-6-3 | oraec295-6-4 | oraec295-6-5 | oraec295-6-6 | oraec295-6-7 | oraec295-6-8 | oraec295-6-9 | oraec295-6-10 | oraec295-6-11 | oraec295-6-12 | oraec295-6-13 | oraec295-6-14 | oraec295-6-15 | oraec295-6-16 | oraec295-6-17 | oraec295-6-18 | oraec295-6-19 | oraec295-6-20 | oraec295-6-21 | oraec295-6-22 | oraec295-6-23 | oraec295-6-24 | oraec295-6-25 | oraec295-6-26 | oraec295-6-27 | oraec295-6-28 | oraec295-6-29 | oraec295-6-30 | oraec295-6-31 | oraec295-6-32 | oraec295-6-33 | oraec295-6-34 | oraec295-6-35 | oraec295-6-36 | oraec295-6-37 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | nb | jns,j | sḫm | m | ꜣw,t-jb | j | nb | (j)gp | ṯꜣy | sqd,wt | j | sqdd! | ḥr | ṯz | pwy | n | ꜥꜣpp | j | ṯz | tp.pl | smn | wsr,t.pl | m | pri̯.t | m | nzp,w | j | jr,j | mẖn,t | štꜣ.t | zꜣw.t | ꜥꜣpp | jni̯ | n | =j | mẖn,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [207] | [207] | [208] | [208] | [208] | [208] | [208] | [208] | [208] | [208] | [209] | [209] | [209] | [209] | [209] | [209] | [209] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [210] | [211] | [211] | [211] | [211] | [211] | [212] | [212] | [212] | [212] | [212] | ← |
translation | oh! | Herr, Besitzer von etw. | hellroter Leinenstoff; hellrote Binden | mächtig sein, Macht gewinnen über | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Freude | oh! | Herr, Besitzer von etw. | Regenwolke | Mann | Fahrt | oh! | (jmdn./etw.) fahren, gehen | auf, über, vor, hinter [lok.] | Sandbank | jener, [pron. dem. masc. sg.] | [Gen.] | GBez/Apophis | oh! | anfügen | Kopf, vorderes/oberes Ende | bleiben lassen, feststellen, festsetzen | Hals oder Nacken | in, am [temporal] | herauskommen, herausgehen | fig. "(herausgehen) aus" | Wunden | oh! | Zugehöriger, Genosse | Fähre | geheim, geheimnisvoll | bewachen | GBez/Apophis | bringen, holen | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | ich [pron. suff. 1. sg.] | Fähre | ← |
lemma | j | nb | jns.j | sḫm | m | ꜣw.t-jb | j | nb | jgp | ṯꜣ.y | sqd.wt | j | sqdi̯ | ḥr | ṯz | pwy | n.j | Ꜥꜣpp | j | ṯꜣz | tp | smn | wsr.t | m | pri̯ | m | nzp.w | j | jr.j | mẖn.t | štꜣ | zꜣu̯ | Ꜥꜣpp | jni̯ | n | =j | mẖn.t | ← |
AED ID | 20030 | 81650 | 27840 | 851679 | 64360 | 42 | 20030 | 81650 | 32730 | 174240 | 146340 | 20030 | 146360 | 107520 | 176840 | 851522 | 850787 | 35360 | 20030 | 176800 | 854577 | 851677 | 49650 | 64360 | 60920 | 64360 | 88180 | 20030 | 28510 | 74610 | 400452 | 126290 | 35360 | 26870 | 78870 | 10030 | 74610 | ← |
part of speech | interjection | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | interjection | substantive | substantive | substantive | substantive | interjection | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | interjection | verb | substantive | verb | substantive | preposition | verb | preposition | substantive | interjection | substantive | substantive | adjective | verb | entity_name | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_caus_3-inf | verb_3-lit | verb_caus_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh, Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License