oraec296-1

token oraec296-1-1 oraec296-1-2 oraec296-1-3 oraec296-1-4 oraec296-1-5 oraec296-1-6 oraec296-1-7 oraec296-1-8 oraec296-1-9 oraec296-1-10 oraec296-1-11 oraec296-1-12
written form jr (m)ntwf [{r}ḫ〈r〉u̯] =[tw] wꜥ-n nsw bw-pwy =⸮tw? msy n =f zꜣ-ṯꜣy
hiero 𓇋𓂋 𓈖𓏏𓅱𓆑 𓂋𓐍 𓌡𓂝𓏤𓀀𓈖 𓇓𓏏𓈖𓅆 𓃀𓅱𓊪𓅱𓇋𓇋𓏛 𓏏𓏥 𓄟𓋴𓇋𓇋𓀗𓏥 𓈖 𓆑 [⯑]
line count [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) er [Selbst.Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.3.c.] ein [unbestimmter Artikel] König [Negationspartikel] [Suffix Pron. sg.3.c.] gebären für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Sohn
lemma jr jntf ḫru̯ =tw wꜥ-n nswt bw-pw =tw msi̯ n =f zꜣ-ṯꜣ.y
AED ID 851427 90020 600211 170100 600042 88040 600038 170100 74950 78870 10050 126150
part of speech preposition pronoun verb pronoun pronoun substantive particle pronoun verb preposition pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Was ihn - sagt man -, einen (gewissen) König, betrifft: Ihm war kein Sohn geboren worden (wörtl.: Man hatte ihm keinen Sohn geboren (?)).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License