oraec296-40

token oraec296-40-1 oraec296-40-2 oraec296-40-3 oraec296-40-4 oraec296-40-5 oraec296-40-6 oraec296-40-7 oraec296-40-8 oraec296-40-9 oraec296-40-10 oraec296-40-11 oraec296-40-12 oraec296-40-13 oraec296-40-14 oraec296-40-15
written form jw =f ḥr ḏi̯.t jni̯.tw šrj.pl nb{.tt}(.pl) n wr.w.pl nb(.pl) n pꜣ tꜣ n Ḫꜣ~rw
hiero 𓇋𓅱 𓆑 𓁷𓏤 𓂞𓏏 𓏎𓈖𓏏𓅱 𓈙𓂋𓇋𓅪𓀀𓏥 𓎟𓏏 𓈖 𓀗𓅱𓀀𓏥 𓎟 𓈖 𓅯𓄿 𓇾𓏤𓈇 𓈖 𓆼𓄿𓃭𓏤𓌙𓈉
line count [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5] [5,5]
translation [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] bringen lassen (=schicken) holen Sohn alle [Genitiv (invariabel)] der Große alle [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Syrien
lemma jw =f ḥr rḏi̯ jni̯ šrj nb n.j wr nb n.j pꜣ tꜣ n.j ḫr
AED ID 21881 10050 107520 851711 26870 156650 81660 850787 47280 81660 850787 851446 854573 850787 119580
part of speech particle pronoun preposition verb verb substantive adjective adjective substantive adjective adjective pronoun substantive adjective entity_name
name place_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural plural plural singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Dann ließ er alle Söhne aller Fürsten des Landes Syrien holen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License