oraec299-2

token oraec299-2-1 oraec299-2-2 oraec299-2-3 oraec299-2-4 oraec299-2-5 oraec299-2-6 oraec299-2-7 oraec299-2-8 oraec299-2-9 oraec299-2-10 oraec299-2-11 oraec299-2-12 oraec299-2-13 oraec299-2-14 oraec299-2-15 oraec299-2-16 oraec299-2-17 oraec299-2-18 oraec299-2-19
written form jr gmi̯.tw =k m-ẖnw =f jw =j ḫtḫt.ṱ.k(wj) zꜣw.tj r ḏi̯.t n =j ḏr,t 〈r〉 šdi̯ =[j] [r]-bw~n,pl~jrʾ [...]
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2]
translation wenn (konditional) finden [Suffix Pron. sg.2.m.] im Inneren [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] zurückweichen sich hüten [Separation] geben hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Hand um zu (final) nehmen [Suffix Pron. sg.1.c.] hinaus
lemma jr gmi̯ =k m-ẖnw =f jw =j ḫtḫt zꜣu̯ r rḏi̯ n =j ḏr.t r šdi̯ =j r-bnr
AED ID 851427 167210 10110 65370 10050 21881 10030 121890 126290 91900 851711 78870 10030 184630 91900 854561 10030 91970
part of speech preposition verb pronoun preposition pronoun particle pronoun verb verb preposition verb preposition pronoun substantive preposition verb pronoun adverb
name
number
voice passive
genus commonGender masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Wenn du in seinem Inneren/Zentrum gefunden wirst (oder: wenn du dich in seinem Innern vorfindest?), während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin, dann hüte dich, mir die Hand zu geben, 〈um〉 mich nach draußen zu retten.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License