oraec3-230

token oraec3-230-1 oraec3-230-2 oraec3-230-3 oraec3-230-4 oraec3-230-5 oraec3-230-6 oraec3-230-7 oraec3-230-8 oraec3-230-9 oraec3-230-10 oraec3-230-11
written form wnm ={tw}〈s〉 {s}〈tw〉 rꜥw-nb mj wṱ.n Rꜥw jrw r =k ꜥꜣpp
hiero 𓏶𓅓𓀗𓀁 𓋴 𓅱𓏏 𓇳𓏤𓎟 𓏇𓇋 𓎗𓅱𓏏𓏛𓈖 𓀗𓇳𓅆 𓆇𓅱 𓂋 𓎡 𓉻𓊪𓊪𓀏
line count [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15] [24,15]
translation essen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] jeden Tag so wie befehlen Re handeln gegen (r) jmd. gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.2.m.] Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
lemma wnm =s tw rꜥw-nb mj wḏ Rꜥw jri̯ r =k Ꜥꜣpp
AED ID 46710 10090 851182 93320 850796 51970 400015 851809 91900 10110 35360
part of speech verb pronoun pronoun adverb preposition verb entity_name verb preposition pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status

Translation: "Es wird dich jeden Tag verzehren, so wie Re befohlen hatte, mit dir zu verfahren, Apophis!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License