oraec3-242

token oraec3-242-1 oraec3-242-2 oraec3-242-3 oraec3-242-4 oraec3-242-5 oraec3-242-6 oraec3-242-7 oraec3-242-8 oraec3-242-9 oraec3-242-10 oraec3-242-11 oraec3-242-12 oraec3-242-13
written form dr 〈tw〉 〈ḥkꜣ,w〉 pn nn jwi̯ =k 〈ḥr〉 sp =f ḏ,t ꜥꜣpp ḫft-n-Rꜥw
hiero 𓂧𓂋𓏛𓂡 𓊪𓈖 𓂜𓈖 𓇍𓇋𓂻 𓎡 𓊃𓊪𓊗 𓆑 𓆓𓏏𓇾 𓉻𓊪𓊪𓀏 𓐍𓆑𓏏𓈖𓀗𓇳𓅆
line count [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18] [24,18]
translation vertreiben dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Zauber dieser [Dem.Pron. sg.m.] [Negationspartikel] kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen Wirksamkeit (eines Zauberspruches) [Suffix Pron. sg.3.m.] ewig, ewiglich Apophis (Schlangengott, Götterfeind) Feind des Re (Seth, Apophis)
lemma dr tw ḥkꜣ.w pn nn jwi̯ =k ḥr zp =f ḏ.t Ꜥꜣpp ḫft.j-(n)-Rꜥw
AED ID 180130 851182 110660 59920 851961 21930 10110 107520 854543 10050 181401 35360 853111
part of speech verb pronoun substantive pronoun particle verb pronoun preposition substantive pronoun adverb entity_name epitheton_title
name gods_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Dieser 〈Zauber〉 wird 〈dich〉 vertreiben (und) du wirst 〈wegen〉 seiner Wirksamkeit ewig nicht (wieder)kommen, Apophis, 'Feind des Re'!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License