oraec3-681

token oraec3-681-1 oraec3-681-2 oraec3-681-3 oraec3-681-4 oraec3-681-5 oraec3-681-6 oraec3-681-7 oraec3-681-8 oraec3-681-9 oraec3-681-10 oraec3-681-11 oraec3-681-12 oraec3-681-13 oraec3-681-14 oraec3-681-15 oraec3-681-16 oraec3-681-17 oraec3-681-18 oraec3-681-19 oraec3-681-20 oraec3-681-21 oraec3-681-22 oraec3-681-23 oraec3-681-24 oraec3-681-25 oraec3-681-26 oraec3-681-27
written form ḏd.tw pn ḥr ꜥꜣpp sẖꜣww ḥr šww n mꜣw m ry wꜣḏ rdi̯ m-ẖnw ṯꜣs,t jrw rn =f ḥr =f snḥ.w ntt di̯ n ḫ,t rꜥw-nb
hiero 𓆓𓂧𓅱𓏏 𓂋𓏤 𓊪𓈖 𓁷𓏤 𓉻𓊪𓊪𓀏 𓏞𓅱𓅱𓍼𓏥 𓁷𓏤 𓆄𓅱𓅱𓎅𓏛 𓈖 𓌳𓄿𓅱𓏭𓏛 𓅓 𓂋𓏤𓇋𓇋𓈒𓏥 𓇅 𓂋𓂝𓏏 𓅓𓏌𓉐𓈖 𓍞𓏛𓏤𓀏𓏥 𓂂𓅱 𓂋𓈖𓀏 𓆑 𓁷𓏤𓀗 𓆑 𓊃𓈖𓎛𓅱𓏴𓂡 𓈖𓏏𓏏𓏴𓂡 𓂞 𓈖 𓐍𓏏𓊮 𓇳𓎟𓏤
line count [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16] [28,16]
translation sagen Spruch dieser [Dem.Pron. sg.m.] über Apophis (Schlangengott, Götterfeind) malen auf leerer Papyrus als (etwas sein) Neues [instrumental] Tinte grün geben in Zusammengefügtes (?), (verknotetes) Bündel [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] Name [Suffix Pron. sg.3.m.] auf [Suffix Pron. sg.3.m.] binden, fesseln gefesselt sein jmd. (dem Feuer) übergeben [Dativ: Richtung] Feuer jeden Tag
lemma ḏd pn ḥr Ꜥꜣpp zẖꜣ ḥr šw m mꜣw.t m ry.t wꜣḏ rḏi̯ m-ẖnw ṯꜣz.t jri̯ rn =f ḥr =f snḥ nṯṯ rḏi̯ n ḫ.t rꜥw-nb
AED ID 185810 92560 59920 107520 35360 600375 107520 152700 64360 66820 64360 93190 600304 851711 65370 500155 851809 94700 10050 107520 10050 137850 90670 851711 78870 113020 93320
part of speech verb substantive pronoun preposition entity_name verb preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective verb preposition substantive verb substantive pronoun preposition pronoun verb verb verb preposition substantive adverb
name gods_name
number
voice passive passive passive
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine feminine feminine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation participle participle pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_2-gem verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Dieser Spruch werde rezitiert über (einem Bild von) Apophis gemalt auf ein unbeschriebenes, neues Papyrusblatt mit grüner Tinte, das in ein Bündel gegeben wird, auf das sein Name (sowie sein Abbild) gemalt ("gemacht") ist, (wobei) es gebunden (und) gefesselt ist (und) jeden Tag dem Feuer übergeben wird.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License