oraec3-683

token oraec3-683-1 oraec3-683-2 oraec3-683-3 oraec3-683-4 oraec3-683-5 oraec3-683-6 oraec3-683-7 oraec3-683-8 oraec3-683-9 oraec3-683-10 oraec3-683-11 oraec3-683-12 oraec3-683-13 oraec3-683-14
written form ḏd.ḫr =k di̯ =k sw n sḏ,t mꜣꜥ-ḫrw Rꜥw r =k ꜥꜣpp sp 4
hiero 𓆓𓂧𓐍𓂋 𓎡 𓂞 𓎡 𓇓𓅱 𓈖 𓏴𓏛𓊮 𓆄𓊤 𓀗𓇳𓅆 𓂋 𓎡 𓉻𓊪𓊪𓀏 𓊗 𓏤𓏤𓏤𓏤
line count [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17] [28,17]
translation sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] jmd. (dem Feuer) übergeben [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Dativ: Richtung] Feuer triumphieren Re gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.2.m.] Apophis (Schlangengott, Götterfeind) Mal [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma ḏd =k rḏi̯ =k sw n sḏ.t mꜣꜥ-ḫrw Rꜥw r =k Ꜥꜣpp zp 1...n
AED ID 185810 10110 851711 10110 129490 78870 150140 66730 400015 91900 10110 35360 854543 850814
part of speech verb pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive verb entity_name preposition pronoun entity_name substantive numeral
name gods_name gods_name
number cardinal
voice active active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: (Und) du sollst sagen, (wenn) du ihn dem Feuer übergibst: "Re triumphiert über dich, Apophis!" - vier Mal rezitieren -

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License