oraec3-687

token oraec3-687-1 oraec3-687-2 oraec3-687-3 oraec3-687-4 oraec3-687-5 oraec3-687-6 oraec3-687-7 oraec3-687-8 oraec3-687-9 oraec3-687-10 oraec3-687-11 oraec3-687-12 oraec3-687-13 oraec3-687-14 oraec3-687-15 oraec3-687-16 oraec3-687-17 oraec3-687-18 oraec3-687-19 oraec3-687-20 oraec3-687-21 oraec3-687-22 oraec3-687-23 oraec3-687-24 oraec3-687-25 oraec3-687-26
written form ꜣm =〈f〉 ḫft Rꜥw di̯ =f sw kꜣ ky sp{tp,j} m ꜥḥꜥ n hrw ḫft Rꜥw ḥtp =f m ꜥnḫ,t jw šww ḥr wꜥr n ḏw
hiero 𓄿𓅓𓊮 𓐍𓆑𓏏 𓀗𓇳𓅆 𓂞𓏭 𓆑 𓇓𓅱 𓎡𓄿𓀁 𓎡𓏭 𓊗𓁶𓏤𓊪𓏭 𓅓 𓊢𓂝𓇳𓏤 𓈖 𓇳𓏤 𓐍𓆑𓏏 𓀗𓇳𓅆 𓊵𓏏𓊪𓏛 𓆑 𓅓 𓋹𓈖𓐍𓏛𓏏𓏏𓈉 𓇋𓅱 𓆄𓅱𓅱𓇶𓅆 𓁷𓏤 𓅱𓂝𓂋𓂾𓂻 𓈖 𓈋𓏤𓊌
line count [28,18] [28,18] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19] [28,19]
translation verbrennen [Suffix Pron. sg.3.m.] wenn Re zeigen [Suffix Pron. sg.3.m.] sich dann anderer Mal am Mittag (6. Tagesstunde) [Genitiv (invariabel)] Tag wenn Re untergehen [Suffix Pron. sg.3.m.] in der Westen ("(Platz) des Lebens") [Umstandskonverter] Licht [mit Infinitiv] fliehen in Berg
lemma ꜣm =f ḫft Rꜥw rḏi̯ =f sw kꜣ ky zp m ꜥḥꜥ.yt n.j hrw ḫft Rꜥw ḥtp =f m ꜥnḫ.t jw šw ḥr wꜥr m ḏw
AED ID 128 10050 116761 400015 851711 10050 129490 162840 163760 854543 64360 40380 850787 99060 116761 400015 111230 10050 64360 38780 21881 152750 107520 44680 64360 182830
part of speech verb pronoun preposition entity_name verb pronoun pronoun particle adjective substantive preposition substantive adjective substantive preposition entity_name verb pronoun preposition substantive particle substantive preposition verb preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "〈Er〉 soll verbrennen, wenn Re sich zeigt (am Morgen), dann ein anders Mal am Mittag des Tages (und) wenn Re im Lebenslande (Westen) untergeht (und) das Sonnenlicht sich im Gebirge verflüchtigt!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License