oraec3006-9

token oraec3006-9-1 oraec3006-9-2 oraec3006-9-3 oraec3006-9-4 oraec3006-9-5 oraec3006-9-6 oraec3006-9-7 oraec3006-9-8 oraec3006-9-9 oraec3006-9-10 oraec3006-9-11 oraec3006-9-12
written form ḏi̯ ={š}〈ṯ〉 nri̯ tꜣ,du n N(j),t pn jmr nr,w =sn n Stẖ
hiero
line count [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 26 = 154] [Nt/F/Ne AII 27 = 155] [Nt/F/Ne AII 27 = 155] [Nt/F/Ne AII 27 = 155] [Nt/F/Ne AII 27 = 155]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.2.f.] (sich) erschrecken die Beiden Länder (Ägypten) wegen (Grund, Zweck) Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] wie Schrecken [Suffix Pron. pl.3.c.] wegen (Grund, Zweck) Seth
lemma rḏi̯ =ṯ nri̯ Tꜣ.wj n Nj.t pn mj nr.w =sn n Stẖ
AED ID 851711 10120 85070 168970 78870 702960 59920 850796 85160 10100 78870 148520
part of speech verb pronoun verb entity_name preposition entity_name pronoun preposition substantive pronoun preposition entity_name
name place_name person_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Mögest du veranlassen, daß die Beiden Länder diese{n} Neith fürchten, wie sie Seth fürchten.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License