oraec304-3

token oraec304-3-1 oraec304-3-2 oraec304-3-3 oraec304-3-4 oraec304-3-5 oraec304-3-6 oraec304-3-7 oraec304-3-8 oraec304-3-9 oraec304-3-10 oraec304-3-11 oraec304-3-12 oraec304-3-13 oraec304-3-14 oraec304-3-15 oraec304-3-16 oraec304-3-17 oraec304-3-18 oraec304-3-19 oraec304-3-20 oraec304-3-21 oraec304-3-22 oraec304-3-23 oraec304-3-24 oraec304-3-25 oraec304-3-26 oraec304-3-27 oraec304-3-28
written form jr mꜥḥꜥ,t tn jri̯.t.n =j m Tꜣ-wr Ꜣbḏ,w ḫr r(w)d n(,j) nṯr-ꜥꜣ nb-nṯr.pl ḥr wꜥr,t-nb(.t)-ḥtp,t tꜣ-ḏsr ꜣḫ,t jmn,t(j).t 〈jri̯.n〉 =〈j〉 n-mr(w),t wsr ꜣḫ =(j) m šms(,w) n(,j) nṯr-ꜥꜣ
hiero 𓇋𓂋 𓅓𓊢𓂝𓏏𓉐 𓏏𓈖 𓁹𓏏𓈖 𓀀 𓅓 𓋄 𓍋𓃀𓈋 𓐍𓂋 𓂋𓂧𓊍 𓈖 𓊹𓉻 𓎟𓊹𓊹𓊹 𓁷𓏤 𓂾𓏏𓈇𓎟𓊵𓏏𓊪𓏏 𓇾𓂦𓈉 𓈌𓏏𓏤 𓋀𓏏𓏏 𓈖𓌸𓂋𓏏 𓄊𓋴𓂋 𓅜 𓅓 𓌞𓋴𓂻 𓈖 𓊹𓉻
line count [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Grab dieser [Dem.Pron. sg.f.] machen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau) Abydos bei (etwas) Treppe von [Genitiv] der große Gott (Gott) Herr der Götter [lokal] Waret-nebet-hetepet das heilige Land (Nekropole) Horizont westlich fertigen [Suffix Pron. sg.1.c.] damit stark sein Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) [Suffix Pron. sg.1.c.] in Gefolge von [Genitiv] der große Gott (Gott)
lemma jr mꜥḥꜥ.t tn jri̯ =j m Tꜣ-wr Ꜣbḏ.w ḫr rwd n.j nṯr-ꜥꜣ nb-nṯr.w ḥr Wꜥr.t-nb.t-ḥtp.t tꜣ-ḏsr ꜣḫ.t jmn.tj jri̯ =j n-mrw.t wsr ꜣḫ =j m šms.w n.j nṯr-ꜥꜣ
AED ID 851427 68920 172360 851809 10030 64360 550364 103 850795 93730 850787 90360 852204 107520 859174 169370 227 26150 851809 10030 79190 500010 203 10030 64360 155040 850787 90360
part of speech preposition substantive pronoun verb pronoun preposition entity_name entity_name preposition substantive adjective epitheton_title epitheton_title preposition entity_name substantive substantive adjective verb pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive adjective epitheton_title
name place_name place_name place_name
number
voice active
genus feminine masculine feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god epith_god
morphology
inflection relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: As for this tomb that I made at Abydos in the Thinite Nome at the Terrace of the Great God, lord of the gods, at the district Nebet-hetepet of the sacred land of the western horizon, 〈I built it〉 in order that my akh may be strong in the retinue of the great god,

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License