oraec3042-4

token oraec3042-4-1 oraec3042-4-2 oraec3042-4-3 oraec3042-4-4 oraec3042-4-5 oraec3042-4-6 oraec3042-4-7 oraec3042-4-8 oraec3042-4-9 oraec3042-4-10 oraec3042-4-11 oraec3042-4-12 oraec3042-4-13 oraec3042-4-14 oraec3042-4-15 oraec3042-4-16 oraec3042-4-17 oraec3042-4-18 oraec3042-4-19 oraec3042-4-20 oraec3042-4-21 oraec3042-4-22 oraec3042-4-23
written form [...] [jꜣḫi̯] [mr-n(,j)]-ḫꜣ,j wbꜣ [mr-mnꜥ,j] [n] [Ppy] [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] ḏꜣi̯ =f jm [jr] [ꜣḫ,t] [jr] [bw] [msi̯.w] [nṯr.pl] [jm] [msi̯.t] =⸢k⸣ jm ḥnꜥ =sn
hiero
line count [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 2 = 1079+2] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3] [N/C post/E 3 = 1079+3]
translation überschwemmt sein [ein Gewässer am Himmel] (sich) öffnen Ammenkanal (am Himmel) für (jmd.) Pepi [Thronname Pepis II.] (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] dort zu (lok.) Horizont zu (lok.) Ort gebären Gott dort gebären [Suffix Pron. sg.2.m.] dort zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jꜣḫi̯ mr-n-ḫꜣ wbꜣ Mr-mnꜥ.j n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḏꜣi̯ =f jm r ꜣḫ.t r bw msi̯ nṯr jm msi̯ =k jm ḥnꜥ =sn
AED ID 20870 855200 44890 72270 78870 400313 400330 181780 10050 24640 91900 227 91900 55110 74950 90260 24640 74950 10110 24640 850800 10100
part of speech verb substantive verb entity_name preposition entity_name entity_name verb pronoun adverb preposition substantive preposition substantive verb substantive adverb verb pronoun adverb preposition pronoun
name place_name kings_name kings_name
number
voice active active active passive passive
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection participle participle suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [...], der 'Messer'-[Kanal ist überschwemmt, der Ammen-Kanal] öffnet sich [für Pepi] Neferkare, damit er darauf [zum Horizont übersetze, zu dem Ort, wo die Götter geboren werden, damit] du dort zusammen mit ihnen [geboren wirst].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License