oraec308-54

token oraec308-54-1 oraec308-54-2 oraec308-54-3 oraec308-54-4 oraec308-54-5 oraec308-54-6 oraec308-54-7 oraec308-54-8 oraec308-54-9 oraec308-54-10 oraec308-54-11 oraec308-54-12 oraec308-54-13 oraec308-54-14 oraec308-54-15 oraec308-54-16 oraec308-54-17 oraec308-54-18 oraec308-54-19 oraec308-54-20 oraec308-54-21 oraec308-54-22 oraec308-54-23 oraec308-54-24 oraec308-54-25 oraec308-54-26 oraec308-54-27 oraec308-54-28 oraec308-54-29
written form ꜥḥꜥ.n rdi̯ m-ḥr-n ṯꜣ,tj r ꜣs pꜣ mšꜥ n ḥm =f jw =sn ḥr mšꜥ ḥr rsj dmj n Š~b~tw~n r jni̯.ṱ =w [r] pꜣ n,t[j] ḥm =f j[m]
hiero
line count [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation [aux.] beauftragen vor Wesir (höchster Beamter) um zu (final) eilen der [Artikel sg.m.] Heer [Genitiv (invariabel)] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] marschieren [lokal] Süden Stadt [Genitiv (invariabel)] Schabtuna um zu (final) bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] dort
lemma ꜥḥꜥ.n rḏi̯ m-ḥr-n ṯꜣ.tj r ꜣs pꜣ mšꜥ n.j ḥm =f jw =sn ḥr mšꜥ ḥr rs.j dmj n.j Šbtn r jni̯ =w r pꜣ n.tj ḥm =f jm
AED ID 40111 851711 859738 856143 91900 266 851446 76300 850787 104690 10050 21881 10100 107520 76330 107520 96011 179330 850787 859561 91900 26870 42370 91900 851446 89850 104690 10050 24640
part of speech particle verb preposition substantive preposition verb pronoun substantive adjective substantive pronoun particle pronoun preposition verb preposition substantive substantive adjective entity_name preposition verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive pronoun adverb
name place_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [§72] Danach wurde der Wezir beauftragt zum Heer Seiner Majestät zu eilen, [§73] welches (noch) im Süden der Stadt Schabtuna marschierte, [§74] um es [zu] dem (Ort) zu bringen, a[n dem] sich Seine Majestät aufhielt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License