| token | oraec3086-7-1 | oraec3086-7-2 | oraec3086-7-3 | oraec3086-7-4 | oraec3086-7-5 | oraec3086-7-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m-ḏi̯.y.t | ꜣtj | ꜣḫ,t.pl | nb(.t) | jm | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [1.6] | [1.6] | [1.6] | [1.6] | [1.6] | [1.6] | ← | 
| translation | lass nicht zu! | elend sein | Sache | irgendein | von (partitiv) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | m-ḏy.t | jꜣd | jḫ.t | nb | m | =f | ← | 
| AED ID | 600092 | 21140 | 30750 | 81660 | 64360 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | verb | substantive | adjective | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | active | ← | |||||
| genus | feminine | feminine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Laß nicht zu, daß irgendeine Sache davon einen Schaden nimmt (oder: einen Mangel hat)!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License