oraec3117-3

token oraec3117-3-1 oraec3117-3-2 oraec3117-3-3 oraec3117-3-4 oraec3117-3-5 oraec3117-3-6 oraec3117-3-7 oraec3117-3-8 oraec3117-3-9 oraec3117-3-10 oraec3117-3-11 oraec3117-3-12 oraec3117-3-13 oraec3117-3-14 oraec3117-3-15
written form (j)n mry =ṯn ḥzj ṯn nswt prj-ḫrw =ṯn ẖr,t-nṯr wnn jmꜣḫ =ṯn nfr ḫr nṯr-ꜥꜣ
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation [Partikel zur Einl. der Frage] wünschen ihr [pron. suff. 2. pl.] loben ihr, [pron. enkl. 2. pl.] König opfern ihr [pron. suff. 2. pl.] Nekropole sein versorgt sein ihr [pron. suff. 2. pl.] gut, schön von jmdm. ausgehend, durch jmdn. GBez, EP
lemma jn mri̯ =ṯn ḥzi̯ ṯn nswt pri̯ =ṯn ẖr.t-nṯr wnn jmꜣḫ =ṯn nfr ḫr nṯr-ꜥꜣ
AED ID 851426 72470 10130 109620 175650 88040 60920 10130 500066 46050 25050 10130 400458 850795 90360
part of speech particle verb pronoun verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb verb pronoun adverb preposition epitheton_title
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection relativeform suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-gem verb_4-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn ihr wünscht, daß der König euch lobt, so opfert ihr (in) der Nekropole, (und es wird) sein, daß ihr gut versorgt seid durch den Großen Gott.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License