oraec323-26

token oraec323-26-1 oraec323-26-2 oraec323-26-3 oraec323-26-4 oraec323-26-5 oraec323-26-6 oraec323-26-7 oraec323-26-8 oraec323-26-9 oraec323-26-10 oraec323-26-11 oraec323-26-12 oraec323-26-13
written form nn šnꜥ.tw =ṯn m s,t-qsn.t ẖr ḥzw,t n.t nṯr.pl =ṯn nʾ,tjw ḏd =ṯn
hiero 𓂜𓈖 𓍲𓈖𓂝𓍕𓉐𓏏𓅱 𓍿𓈖 𓅓 𓊨𓏏𓉐𓌟𓋴𓈖𓏏𓉐 𓌨𓂋 𓎿𓏏𓏛𓏥 𓈖𓏏 𓊹𓊹𓊹 𓍿𓈖 𓊖𓅂 𓆓𓂧 𓍿𓈖
line count [I.4] [I.4] [I.4] [I.4] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5] [I.5]
translation [Negationspartikel] zurückhalten [Suffix Pron. pl.2.c.] an böser Zustand (etwas) haben Gunst [Genitiv, fem.] Gott [Suffix Pron. pl.2.c.] städtisch sagen [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma nn šnꜥ =ṯn m s.t-qsn.t ẖr ḥzw.t n.j nṯr =ṯn nʾ.tj ḏd =ṯn
AED ID 851961 854560 10130 64360 125500 850794 109800 850787 90260 10130 81070 185810 10130
part of speech particle verb pronoun preposition substantive preposition substantive adjective substantive pronoun adjective verb pronoun
name
number
voice passive active
genus feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: You shall not be detained in a dire place, owing to the favours of your local gods, when you say:

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License