token | oraec332-3-1 | oraec332-3-2 | oraec332-3-3 | oraec332-3-4 | oraec332-3-5 | oraec332-3-6 | oraec332-3-7 | oraec332-3-8 | oraec332-3-9 | oraec332-3-10 | oraec332-3-11 | oraec332-3-12 | oraec332-3-13 | oraec332-3-14 | oraec332-3-15 | oraec332-3-16 | oraec332-3-17 | oraec332-3-18 | oraec332-3-19 | oraec332-3-20 | oraec332-3-21 | oraec332-3-22 | oraec332-3-23 | oraec332-3-24 | oraec332-3-25 | oraec332-3-26 | oraec332-3-27 | oraec332-3-28 | oraec332-3-29 | oraec332-3-30 | oraec332-3-31 | oraec332-3-32 | oraec332-3-33 | oraec332-3-34 | oraec332-3-35 | oraec332-3-36 | oraec332-3-37 | oraec332-3-38 | oraec332-3-39 | oraec332-3-40 | oraec332-3-41 | oraec332-3-42 | oraec332-3-43 | oraec332-3-44 | oraec332-3-45 | oraec332-3-46 | oraec332-3-47 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥnꜥ-ḏd | r-n,tj | j:jri̯ | =k | wḏi̯ | m | nʾ,t | jw | swḏ | (=j) | n | =k | ḥm,t | Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t | jrm | ḥm | Gm-Jmn | pꜣy | =st | šrj | jw | ḏi̯ | =k | sn | n | wḥꜥ | Pꜣ-mr-šn,wtj | šms,w | Ḥr(,w)-j | jw | ḏd | =w | n | =k | jw | =j | ꜥḥꜥ.tw | j:jri̯ | =tw | ṯꜣu̯ | tꜣy | r(m)ṯ,t | m-ṯꜣw | j.n | =w | n | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | ferner (in Briefformeln) | wie folgt | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | abreisen | aus | Theben | [in nicht-initialem Hauptsatz] | überweisen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Sklavin | Ta-net-u-en-Djedet | zusammen mit | Sklave | Gem-Imen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | Sohn | [in nicht-initialem Hauptsatz] | geben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sie [Enkl. Pron. pl.3.c] | hin zu | Fischer und Vogelfänger | Pa-imi-ra-schenuti | Gefolgsmann | Hor-i | [in nicht-initialem Hauptsatz] | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | stehen | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | stehlen | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Frau | diebisch | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ḥnꜥ-ḏd | r-n.tj | jri̯ | =k | wḏi̯ | m | Nʾ.t | jw | swḏ | =j | n | =k | ḥm.t | Tꜣ-n.t-w-n-Ḏd.t | jrm | ḥm | Gm-Jmn | pꜣy= | =st | šrj | jw | rḏi̯ | =k | sn | n | wḥꜥ | Pꜣ-jm.j-rʾ-šn.wtj | šms.w | Ḥr.w-j | jw | ḏd | =w | n | =k | jw | =j | ꜥḥꜥ | jri̯ | =tw | ṯꜣu̯ | tꜣj | rmṯ.t | j | =w | n | =k | ← | |
AED ID | 852474 | 850953 | 851809 | 10110 | 52300 | 64360 | 80900 | 21881 | 130950 | 10030 | 78870 | 10110 | 104810 | 853444 | 29840 | 104680 | 708030 | 550021 | 851173 | 156650 | 21881 | 851711 | 10110 | 136190 | 78870 | 48790 | 853445 | 856136 | 600109 | 21881 | 185810 | 42370 | 78870 | 10110 | 21881 | 10030 | 851887 | 851809 | 170100 | 174470 | 851662 | 853446 | 500024 | 42370 | 78870 | 10110 | ← | |
part of speech | particle | particle | verb | pronoun | verb | preposition | entity_name | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | entity_name | preposition | substantive | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | entity_name | epitheton_title | entity_name | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | unknown | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | place_name | person_name | person_name | person_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | commonGender | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | prefixed | prefixed | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License