oraec3322-2

token oraec3322-2-1 oraec3322-2-2 oraec3322-2-3 oraec3322-2-4 oraec3322-2-5 oraec3322-2-6 oraec3322-2-7 oraec3322-2-8 oraec3322-2-9 oraec3322-2-10 oraec3322-2-11 oraec3322-2-12 oraec3322-2-13 oraec3322-2-14
written form nn ḏd =j m ḥw,t-nṯr m pꜣ ḥꜣb jḫ dr =k n =f sḏb
hiero
line count [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3] [VS;3]
translation [Negationswort] sagen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Tempel an der [Artikel sg.m.] Fest ach vertreiben [Suffix Pron. sg.2.m.] für [Suffix Pron. sg.3.m.] Schaden
lemma nn ḏd =j m ḥw.t-nṯr m pꜣ ḥꜣb jḫ dr =k n =f sḏb
AED ID 851961 185810 10030 64360 99940 64360 851446 103300 30730 180130 10110 78870 10050 150450
part of speech particle verb pronoun preposition substantive preposition pronoun substantive particle verb pronoun preposition pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nicht werde ich im Tempel während des Festes sagen: 'Ach mögest du für ihn Schaden vertreiben!'

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License