oraec3344-3

token oraec3344-3-1 oraec3344-3-2 oraec3344-3-3 oraec3344-3-4 oraec3344-3-5 oraec3344-3-6 oraec3344-3-7 oraec3344-3-8 oraec3344-3-9 oraec3344-3-10 oraec3344-3-11 oraec3344-3-12 oraec3344-3-13 oraec3344-3-14
written form m-dj ⸢wḏi̯⸣ =f [...] jni̯.tw n =j pꜣ hꜣb n =k [_] =f ⸢ꜥ⸣q,w.pl
hiero
line count [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5]
translation lass nicht zu! aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Brot
lemma m-ḏy.t wḏi̯ =f jni̯ n =j pꜣ hꜣb n =k =k =f ꜥq.w
AED ID 600092 52300 10050 26870 78870 10030 851446 97580 78870 10110 10110 10050 41470
part of speech verb verb pronoun verb preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun pronoun substantive
name
number
voice passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Laß ihn nicht aussenden ... man bringt zu mir, was dir gesendet wurde [an?] seinen ... und Broten

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License