| token | oraec339-9-1 | oraec339-9-2 | oraec339-9-3 | oraec339-9-4 | oraec339-9-5 | oraec339-9-6 | oraec339-9-7 | oraec339-9-8 | oraec339-9-9 | oraec339-9-10 | oraec339-9-11 | oraec339-9-12 | oraec339-9-13 | oraec339-9-14 | oraec339-9-15 | oraec339-9-16 | oraec339-9-17 | oraec339-9-18 | oraec339-9-19 | oraec339-9-20 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | ꜥḥꜥ.n | [___.n] | =[f] | ḥm | n | nsw-bj,tj | Nfr-kꜣ-Rꜥ | ḥr | šmi̯ | m | grḥ | m | qd,yt | wꜥ | nn | r(m)t | nb | ḥnꜥ | =f | ← | 
| hiero | 𓊢𓂝𓈖 | 𓍛𓏤𓀀 | 𓈖 | 𓇓𓏏𓆤 | 𓇳𓄤𓂓 | 𓁷𓏤 | 𓈝𓅓𓂻 | 𓅓 | 𓎼𓂋𓎛𓇰 | 𓅓 | 𓐪𓂧𓏭𓇋𓇋𓏏𓏛 | 𓌡𓂝𓏤𓅪 | 𓂜𓈖 | 𓂋𓏏𓀀𓏥 | 𓎟 | 𓎛𓈖𓂝 | 𓆑 | ← | |||
| line count | [X+III, x+1] | [X+III, x+1] | [X+III, x+1] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+2] | [X+III, x+3] | [X+III, x+3] | ← | |
| translation | [aux.] | Majestät | von [Genitiv] | König von Ober- und Unterägypten | Neferkare | [mit Infinitiv] | gehen | im | Nacht | [Präposition] | Rundgang; Wanderung (?) | allein sein | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | Mensch | irgendein | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |||
| lemma | ꜥḥꜥ.n | ḥm | n.j | nswt-bj.tj | Nfr-kꜣ-Rꜥw | ḥr | šmi̯ | m | grḥ | m | qd.yt | wꜥi̯ | nn | rmṯ | nb | ḥnꜥ | =f | ← | |||
| AED ID | 40111 | 104690 | 850787 | 88060 | 400330 | 107520 | 154340 | 64360 | 167920 | 64360 | 852092 | 44350 | 851961 | 94530 | 81660 | 850800 | 10050 | ← | |||
| part of speech | particle | substantive | adjective | substantive | entity_name | preposition | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | verb | particle | substantive | adjective | preposition | pronoun | ← | |||
| name | kings_name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Lücke von etwa 4 bis 14 Zeilen, in denen Tscheti, der Sohn des Henet, erwähnt wird.] Da [bemerkte (?) er (d.h. Tscheti)] die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-ka-Re), die in der Nacht auf einen einsamen Rundgang (?) losging, ohne daß irgendein Mensch bei ihr war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License