token | oraec34-100-1 | oraec34-100-2 | oraec34-100-3 | oraec34-100-4 | oraec34-100-5 | oraec34-100-6 | oraec34-100-7 | oraec34-100-8 | oraec34-100-9 | oraec34-100-10 | oraec34-100-11 | oraec34-100-12 | oraec34-100-13 | oraec34-100-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rdi̯.n | =j | tnm | ḥr | wꜣ,t | ⸢nḥm⸣.[n] | =[j] | ((wꜣi̯.w.pl)) | {m-ꜥ}〈m〉 | ḫꜣs,tjw.pl | ḏꜣjs〈.n〉 | =〈j〉 | šm,t | =sn | ← |
hiero | 𓂋𓂝𓅱𓈖 | 𓀀 | 𓏏𓈖𓌰𓅓𓂾𓏏𓂻 | 𓁷𓏤 | 𓈐𓏏𓏤 | [⯑] | 𓍯𓄿𓅱𓅱𓈐𓂻𓏥 | 𓅓𓂝 | 𓈉𓏏𓅂𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉 | 𓍑𓄿𓇋𓋴𓏴𓂻 | 𓈝𓅓𓏏𓂻 | 𓋴𓈖𓏥 | ← | ||
line count | [40] | [40] | [40] | [40] | [40] | [40] | [40] | [41] | [41] | [41] | [41] | [41] | [41] | [41] | ← |
translation | geben | ich | irregehen, sich verirren | auf | Weg | retten | ich | sich entfernen | zu | Barbar | beraten | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Gang, Vorgehen (Marsch) | ihr (pron. suff. 3. pl.) | ← |
lemma | rḏi̯ | =j | tnm | ḥr | wꜣ.t | nḥm | =j | wꜣi̯ | m | ḫꜣs.tj | ḏꜣjs | =j | šm.t | =sn | ← |
AED ID | 851711 | 10030 | 172530 | 107520 | 42490 | 86430 | 10030 | 42550 | 64360 | 114320 | 181990 | 10030 | 154400 | 10100 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | pronoun | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | ← | |||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | ← | |||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | ← | |||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich gab den Verirrten auf den Weg, [ich] rettete ⸮die, die sich entfernten zu den Barbaren? (und) 〈ich〉 beriet ihr Vorgehen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License