token | oraec34-139-1 | oraec34-139-2 | oraec34-139-3 | oraec34-139-4 | oraec34-139-5 | oraec34-139-6 | oraec34-139-7 | oraec34-139-8 | oraec34-139-9 | oraec34-139-10 | oraec34-139-11 | oraec34-139-12 | oraec34-139-13 | oraec34-139-14 | oraec34-139-15 | oraec34-139-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | {n}ḥm | nṯr | r | ḥtp | nn | [šꜣ{ꜥ}.n] | =[f] | 〈n〉 | =〈f〉 | ⸢sksk⸣ | ⸢thꜣ.n⸣ | =⸢f⸣ | r | k(y).t | ḫꜣs,t | ← |
hiero | 𓐍𓂋 | 𓈖𓈞𓅓𓂡 | 𓊹𓅆 | 𓂋 | 𓊵𓏏𓊪𓅱𓏛𓏥 | 𓂜𓈖 | [⯑] | [⯑] | 𓆑 | 𓂋 | 𓎡𓏏 | [⯑] | ← | ||||
line count | [56] | [56] | [56] | [56] | [56] | [56] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | [57] | ← |
translation | also, so | aber, wohl | Gott | [zur Bildung des Futurs] | zufrieden, gnädig sein | [Dat.] | bestimmen | er | [Dat.] | (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. | zerstören, vernichten | übertreten, abirren lassen | er | in (lokal) | anderer | Fremdland | ← |
lemma | ḫr | ḥm | nṯr | r | ḥtp | n | šꜣ | =f | n | =f | sksk | thi̯ | =f | r | ky | ḫꜣs.t | ← |
AED ID | 119600 | 104600 | 90260 | 91900 | 111230 | 78870 | 151220 | 10050 | 78870 | 10050 | 147010 | 172920 | 10050 | 91900 | 163760 | 114300 | ← |
part of speech | particle | particle | substantive | preposition | verb | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | adjective | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | infinitive | relativeform | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: So wird wohl Gott dem (wieder) gnädig sein, 〈dem〉 [er] (schon) Vernichtung [bestimmt hatte], den er abirren ließ in ein anderes Land!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License