oraec34-139

token oraec34-139-1 oraec34-139-2 oraec34-139-3 oraec34-139-4 oraec34-139-5 oraec34-139-6 oraec34-139-7 oraec34-139-8 oraec34-139-9 oraec34-139-10 oraec34-139-11 oraec34-139-12 oraec34-139-13 oraec34-139-14 oraec34-139-15 oraec34-139-16
written form ḫr {n}ḥm nṯr r ḥtp nn [šꜣ{ꜥ}.n] =[f] 〈n〉 =〈f〉 ⸢sksk⸣ ⸢thꜣ.n⸣ =⸢f⸣ r k(y).t ḫꜣs,t
hiero 𓐍𓂋 𓈖𓈞𓅓𓂡 𓊹𓅆 𓂋 𓊵𓏏𓊪𓅱𓏛𓏥 𓂜𓈖 [⯑] [⯑] 𓆑 𓂋 𓎡𓏏 [⯑]
line count [56] [56] [56] [56] [56] [56] [57] [57] [57] [57] [57] [57] [57] [57] [57] [57]
translation also, so aber, wohl Gott [zur Bildung des Futurs] zufrieden, gnädig sein [Dat.] bestimmen er [Dat.] (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. zerstören, vernichten übertreten, abirren lassen er in (lokal) anderer Fremdland
lemma ḫr ḥm nṯr r ḥtp n šꜣ =f n =f sksk thi̯ =f r ky ḫꜣs.t
AED ID 119600 104600 90260 91900 111230 78870 151220 10050 78870 10050 147010 172920 10050 91900 163760 114300
part of speech particle particle substantive preposition verb preposition verb pronoun preposition pronoun verb verb pronoun preposition adjective substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive relativeform infinitive relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: So wird wohl Gott dem (wieder) gnädig sein, 〈dem〉 [er] (schon) Vernichtung [bestimmt hatte], den er abirren ließ in ein anderes Land!

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License