oraec34-197

token oraec34-197-1 oraec34-197-2 oraec34-197-3 oraec34-197-4 oraec34-197-5 oraec34-197-6 oraec34-197-7 oraec34-197-8 oraec34-197-9 oraec34-197-10 oraec34-197-11 oraec34-197-12 oraec34-197-13 oraec34-197-14 oraec34-197-15 oraec34-197-16 oraec34-197-17 oraec34-197-18 oraec34-197-19 oraec34-197-20 oraec34-197-21 oraec34-197-22 oraec34-197-23
written form jr n =k jj r Km,t mꜣ{ꜣ.n} =k ẖnw ḫpr.n =k jm =f snny =k tꜣ 〈r〉 rw,tj-wr,tj.du ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ẖnm =k m smr.pl
hiero 𓁹𓂋 𓈖 𓎡 𓇍𓇋𓏭𓂻 𓂋 𓆎𓅓𓏏𓊖 𓌳𓁹𓄿𓄿𓈖 𓎡 𓄚𓈖𓏌𓅱𓊖 𓆣𓂋𓈖 𓎡 𓇋𓅓 𓆑 𓊃𓈖𓈖𓏭𓂉𓏛 𓎡 𓇾𓏤𓈇 𓂋𓅱𓏏𓏭𓇯𓅨𓂋𓏏𓏭𓍖𓉐𓉐 𓋹𓍑𓋴 𓎸𓅓𓏛 𓎡 𓅓 𓋴𓍋𓅓𓂋𓀙𓀀𓏥
line count [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 12] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13] [Verso 13]
translation machen [Dat.] (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp. kommen zu Ägypten (das schwarze Land) sehen du Residenz werden, aufwachsen du in (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. die Erde küssen du Erde an großes Doppeltor (Pylon) Leben, Heil, Gesundheit (Abk. L.H.G.) (sich) vereinigen, sich jmd. zugesellen du [komitativ] Höfling
lemma jri̯ n =k jwi̯ r Km.t mꜣꜣ =k ẖnw ḫpr (m-sꜣ) =k m =f sn =k tꜣ r ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ẖnm =k m smr
AED ID 851809 78870 10110 21930 91900 164430 66270 10110 854537 858535 10110 64360 10050 136240 10110 854573 91900 550035 123420 10110 64360 856044
part of speech verb preposition pronoun verb preposition entity_name verb pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun verb pronoun substantive preposition unknown substantive verb pronoun preposition substantive
name place_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative infinitive suffixConjugation relativeform suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-gem verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Komm (doch) zurück ("mache für Dich das Kommen") nach Ägypten, (daß) Du die Residenz (wieder)sehen kannst, in der Du aufgewachsen bist, (daß) Du die Erde küssen kannst 〈bei〉 dem großen Doppeltore L.H.G. (und daß) Du Dich zu den Höflingen gesellen kannst!

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License