oraec34-234

token oraec34-234-1 oraec34-234-2 oraec34-234-3 oraec34-234-4 oraec34-234-5 oraec34-234-6 oraec34-234-7 oraec34-234-8 oraec34-234-9 oraec34-234-10 oraec34-234-11 oraec34-234-12
written form ḥqꜣ〈.pl〉 pw mtr.w.pl rn.w.pl =〈sn〉 ḫpr 〈m〉 mrw,t =⸢k⸣ n〈n〉 sḫꜣ Rtnw
hiero 𓋾𓈎𓅆 𓊪𓅱 𓂸𓏏𓂋𓅱𓂭𓂭𓀁𓀀𓏥 𓂋𓈖𓀁𓏌𓅱𓀁𓀀𓏥 𓆣𓂋 𓌸𓂋𓅱𓏏𓀁𓏥 𓎡 𓂜 𓋴𓆼𓄿𓀁 𓂋𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉
line count [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31] [Verso 31]
translation Herrscher [Seminomen (Subjekt i. NS)] bezeugen, (diplomatisch) beglaubigen Name ihr (pron. suff. 3. pl.) existieren in (Zustand) Liebe, Gunst dein (pron. suff. 2. masc. sg.) [Negationswort, systematisch unterschieden von n] (etwas) erinnern, erwähnen Retjenu (Syrien-Palästina)
lemma ḥqꜣ pw mtr rn =sn ḫpr (m-sꜣ) m mrw.t =k nn sḫꜣ Rṯn.w
AED ID 110360 851517 77640 94700 10100 858535 64360 72650 10110 851961 141620 96590
part of speech substantive pronoun verb substantive pronoun verb preposition substantive pronoun particle verb entity_name
name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection participle participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sie sind Herrscher, die 〈ihre〉 Namen beglaubigen können (und) die 〈in〉 deiner Gunst existieren, ohne Retenu (erst) zu erwähnen.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License