| token | oraec34-233-1 | oraec34-233-2 | oraec34-233-3 | oraec34-233-4 | oraec34-233-5 | oraec34-233-6 | oraec34-233-7 | oraec34-233-8 | oraec34-233-9 | oraec34-233-10 | oraec34-233-11 | oraec34-233-12 | oraec34-233-13 | oraec34-233-14 | oraec34-233-15 | oraec34-233-16 | oraec34-233-17 | oraec34-233-18 | oraec34-233-19 | oraec34-233-20 | oraec34-233-21 | oraec34-233-22 | oraec34-233-23 | oraec34-233-24 | oraec34-233-25 | oraec34-233-26 | oraec34-233-27 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wḏ | {ẖr}〈gr〉 | ḥm | =k | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | r | rdi̯.t | jni̯ | =tw | n | =k | Mkj〈m〉 | 〈m〉 | Q~d~nw | m | ḫnt,j | Jꜣꜣ | m | ḫnt,j | K-š-y | ḥr | rdi̯.t | sšm.w.pl | =k | m | tꜣ.pl | F〈n〉ḫ.pl | ← | 
| hiero | 𓇅𓅱𓏛 | 𓌨𓂋 | 𓍛𓏤𓅆 | 𓎡 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓂋 | 𓂋𓂝𓏏 | 𓏎𓈖 | 𓏏𓅱 | 𓈖 | 𓎡 | 𓅓𓂝𓎡𓏭𓏛 | 𓐪𓂧𓏌𓅱𓌙𓈉 | 𓅓 | 𓏃𓈖𓏏𓏭𓂉𓉐 | 𓇋𓄿𓄿𓌙𓈉 | 𓅓 | 𓏃𓈖𓏏𓏭𓂉𓉐 | 𓎡𓈙𓏭𓌙𓈉 | 𓁷𓏤 | 𓂋𓂝𓏏 | �𓅓𓅱𓏛𓏥 | 𓎡 | 𓅓 | 𓇾𓇾𓇾𓈇𓈇𓈇 | 𓆑𓐍𓍼𓏤𓂻𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉 | ← | |
| line count | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 30] | [Verso 31] | [Verso 31] | [Verso 31] | ← | 
| translation | befehlen | auch, ferner | Majestät | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | Leben, Heil, Gesundheit (Abk. L.H.G.) | um zu | veranlassen | bringen | man (pron. suff. 3. sg.) | [Dat.] | (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp. | Mekim (sem., König in Qatanum) | aus (lokal) | Qatanum (Stadtstaat in Syrien, Tell el-Misrife/Qatna) | aus (lokal) | Anfang, Süden (eines Landes) | Iaa (in Syrien/Palästina) | aus (lokal) | Anfang, Süden (eines Landes) | Kawizza (kawäisches Land) | wegen | geben | Anweisung | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | in | Land (geogr.-polit.) | [syrisches Volk] | ← | 
| lemma | wḏ | gr | ḥm | =k | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r | rḏi̯ | jni̯ | =tw | n | =k | mkj | m | Qdnꜣ | m | ḫnt.j | Jꜣꜣ | m | ḫnt.j | Kšw | ḥr | rḏi̯ | sšm | =k | m | tꜣ | Fnḫ.w | ← | 
| AED ID | 51970 | 167730 | 104690 | 10110 | 550035 | 91900 | 851711 | 26870 | 170100 | 78870 | 10110 | 850968 | 64360 | 854941 | 64360 | 119060 | 401123 | 64360 | 119060 | 850979 | 107520 | 851711 | 144990 | 10110 | 64360 | 854573 | 63880 | ← | 
| part of speech | verb | particle | substantive | pronoun | substantive | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | entity_name | preposition | substantive | entity_name | preposition | substantive | entity_name | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | ← | 
| name | place_name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Deine Majestät L.H.G. möge daher befehlen, Dir bringen zu lassen: den Mkj〈m〉 〈von〉 Qatna aus dem Süden von Jaa (und) aus dem Süden von Kawizza (des kawäischen Landes) betreffs des Ausgebens deiner Anweisungen in den Ländern der Funch (Phönizien).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License