| token | oraec34-292-1 | oraec34-292-2 | oraec34-292-3 | oraec34-292-4 | oraec34-292-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | n〈n〉 | jr | =tw | ḏrj | =k | ← | 
| hiero | 𓂜 | 𓁹𓂋 | 𓏏𓅱 | 𓇥𓂋𓇋𓅪 | 𓎡 | ← | 
| line count | [Verso 48] | [Verso 48] | [Verso 48] | [Verso 48] | [Verso 48] | ← | 
| translation | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | machen, tun | man (pron. suff. 3. sg.) | [primitives Grab in der Fremde] | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | ← | 
| lemma | nn | jri̯ | =tw | ḏr | =k | ← | 
| AED ID | 851961 | 851809 | 170100 | 184610 | 10110 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: "Man soll dir keine (Grab)einfriedung machen (nicht deine Grabeinfriedung machen)!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License