oraec34-31

token oraec34-31-1 oraec34-31-2 oraec34-31-3 oraec34-31-4 oraec34-31-5 oraec34-31-6 oraec34-31-7 oraec34-31-8 oraec34-31-9 oraec34-31-10 oraec34-31-11 oraec34-31-12 oraec34-31-13
written form nn kꜣi̯ =〈j〉 spr m ẖnw{tj.du} ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) {n}ḫmt.n =j ḫpr {((m))}ḥꜣꜥ,yt
hiero 𓂜𓈖 𓎡𓄿𓀁 𓄭𓂋𓂻 𓅓 𓄚𓈖𓏌𓅱𓏏𓏭𓍖𓉐𓉐 𓋹 𓍑 𓋴 𓂜𓐍𓂸𓏏𓏤𓏤𓏤𓂜 𓀀 𓆣𓂋 𓅓𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏏𓏛𓂡
line count [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation [Negationswort] denken ich gelangen nach, kommen zu zu Residenz Leben Wohlergehen Gesundheit bedenken, vermuten ich entstehen Aufruhr
lemma n kꜣi̯ =j spr m ẖnw ꜥnḫ wḏꜣ snb ḫmt =j ḫpr (m-sꜣ) ḥꜣꜥ.yt
AED ID 850806 163220 10030 132830 64360 854537 38540 52100 136950 117340 10030 858535 101000
part of speech particle verb pronoun verb preposition substantive substantive substantive substantive verb pronoun verb substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich plante (aber) nicht (dachte nicht daran), zu dieser Residenz - Leben, Heil und Gesundheit - zu gelangen, (da) ich vermutet hatte, (daß) ein Aufruhr entstehen würde.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License