oraec341-6

token oraec341-6-1 oraec341-6-2 oraec341-6-3 oraec341-6-4 oraec341-6-5 oraec341-6-6 oraec341-6-7 oraec341-6-8 oraec341-6-9 oraec341-6-10 oraec341-6-11 oraec341-6-12 oraec341-6-13
written form ḥri̯ N(j),t pn jr {p}〈b〉w,t r(m)ṯ.pl n ꜥ.y N(j),t pn r bw,t nṯr.pl
hiero
line count [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 27 = 27] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28] [Nt/F/Nw A 28 = 28]
translation (sich) fernhalten Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] (fern) von Abscheu Mensch [Negationswort] Arm Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Abscheu Gott
lemma ḥri̯ Nj.t pn r bw.t rmṯ n Nj.t pn r bw.t nṯr
AED ID 108340 702960 59920 91900 55150 94530 850806 34360 702960 59920 91900 55150 90260
part of speech verb entity_name pronoun preposition substantive substantive particle substantive entity_name pronoun preposition substantive substantive
name person_name person_name
number
voice active
genus
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural dual singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_constructus st_constructus st_absolutus

Translation: Diese{r} Neith wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme diese{s}〈r〉 Neith werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License