oraec342-4

token oraec342-4-1 oraec342-4-2 oraec342-4-3 oraec342-4-4 oraec342-4-5 oraec342-4-6 oraec342-4-7 oraec342-4-8 oraec342-4-9 oraec342-4-10 oraec342-4-11 oraec342-4-12 oraec342-4-13 oraec342-4-14 oraec342-4-15 oraec342-4-16 oraec342-4-17 oraec342-4-18
written form [...] nḫt [...] qni̯ ḥr ḫpš =f wꜥf [...] ⸢m⸣ s,t.pl =sn nb nn rq,y m tꜣ nb
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation stark sein tapfer sein in Hinsicht auf (Bezug) Arm [Suffix Pron. sg.3.m.] niederwerfen in Stelle [Suffix Pron. pl.3.c.] alle [Negationswort, systematisch unterschieden von n] Widersacher in Land (geogr.-polit.) irgendein
lemma nḫt qni̯ ḥr ḫpš =f wꜥf m s.t =sn nb nn rq.w m tꜣ nb
AED ID 87560 854565 107520 116430 10050 44640 64360 854540 10100 81660 851961 96330 64360 854573 81660
part of speech verb verb preposition substantive pronoun verb preposition substantive pronoun adjective particle substantive preposition substantive adjective
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: ... stark ... der tapfer mit seinem Arm war, der niederwarf ... an allen ihren Plätzen, so daß es keinen Wiedersacher in irgendeinem Land gibt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License