token | oraec342-4-1 | oraec342-4-2 | oraec342-4-3 | oraec342-4-4 | oraec342-4-5 | oraec342-4-6 | oraec342-4-7 | oraec342-4-8 | oraec342-4-9 | oraec342-4-10 | oraec342-4-11 | oraec342-4-12 | oraec342-4-13 | oraec342-4-14 | oraec342-4-15 | oraec342-4-16 | oraec342-4-17 | oraec342-4-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | nḫt | [...] | qni̯ | ḥr | ḫpš | =f | wꜥf | [...] | ⸢m⸣ | s,t.pl | =sn | nb | nn | rq,y | m | tꜣ | nb | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | |||
translation | stark sein | tapfer sein | in Hinsicht auf (Bezug) | Arm | [Suffix Pron. sg.3.m.] | niederwerfen | in | Stelle | [Suffix Pron. pl.3.c.] | alle | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | Widersacher | in | Land (geogr.-polit.) | irgendein | ← | |||
lemma | nḫt | qni̯ | ḥr | ḫpš | =f | wꜥf | m | s.t | =sn | nb | nn | rq.w | m | tꜣ | nb | ← | |||
AED ID | 87560 | 854565 | 107520 | 116430 | 10050 | 44640 | 64360 | 854540 | 10100 | 81660 | 851961 | 96330 | 64360 | 854573 | 81660 | ← | |||
part of speech | verb | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | particle | substantive | preposition | substantive | adjective | ← | |||
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: ... stark ... der tapfer mit seinem Arm war, der niederwarf ... an allen ihren Plätzen, so daß es keinen Wiedersacher in irgendeinem Land gibt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License