token | oraec343-125-1 | oraec343-125-2 | oraec343-125-3 | oraec343-125-4 | oraec343-125-5 | oraec343-125-6 | oraec343-125-7 | oraec343-125-8 | oraec343-125-9 | oraec343-125-10 | oraec343-125-11 | oraec343-125-12 | oraec343-125-13 | oraec343-125-14 | oraec343-125-15 | oraec343-125-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | wdn | n | =sn | jꜥb | tp | tꜣ | jn | Wsjr | [...] | m | ꜣḫ | sḫm | m | qbḥ | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.1b] | [12.8.2b] | [12.8.2b] | [12.8.3b] | [12.8.3b] | [12.8.3b] | [12.8.3b] | [12.8.3b] | [12.8.3b] | ← | |
translation | [aux.] | opfern | [Dat.] | sie [pron. suff. 3. pl.] | [ein Napf] | auf, an der Spitze von, bei [lokal] | Erde, Land | durch, seitens jmds. | [Totentitel] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Ach-Geist, Verklärter | mächtig sein, Macht gewinnen über | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Kühlung | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | |
lemma | jw | wdn | n | =sn | jꜥb | tp | tꜣ | jn | Wsjr | m | ꜣḫ | sḫm | m | qbḥ.w | =f | ← | |
AED ID | 21881 | 854506 | 78870 | 10100 | 21670 | 850801 | 854573 | 26660 | 49461 | 64360 | 203 | 851679 | 64360 | 160310 | 10050 | ← | |
part of speech | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | epitheton_title | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | ← |
Translation: Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN als "Verklärter", der über seine Kühlung verfügt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License