oraec346-13

token oraec346-13-1 oraec346-13-2 oraec346-13-3 oraec346-13-4 oraec346-13-5 oraec346-13-6 oraec346-13-7 oraec346-13-8 oraec346-13-9 oraec346-13-10 oraec346-13-11 oraec346-13-12 oraec346-13-13 oraec346-13-14 oraec346-13-15 oraec346-13-16 oraec346-13-17
written form mtw =k tm nni̯ j:m =w mtw =k hꜣ⸢b⸣ [nꜣy] [...] n tꜣj ꜥḏd,t šr,j.t n Ḥm,t-šrj,t
hiero
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein (aux.) müde sein [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden [Poss.artikel pl.c.] hin zu diese [Dem.Pron. sg.f.] Mädchen klein [Genitiv (invariabel)] Hemet-scherit
lemma mtw= =k tm nni̯ m =w mtw= =k hꜣb nꜣy= n tꜣj ꜥḏd.t šrj n.j Ḥm.t-šrj.t
AED ID 600030 10110 854578 84820 64360 42370 600030 10110 97580 550008 78870 851662 42300 600257 850787 704745
part of speech particle pronoun verb verb preposition pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name
name person_name
number
voice
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Und ermüde nicht damit und schicke aus die ... zu dem kleinen Mädchen von Hemet-scherit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License