oraec346-9

token oraec346-9-1 oraec346-9-2 oraec346-9-3 oraec346-9-4 oraec346-9-5 oraec346-9-6 oraec346-9-7 oraec346-9-8 oraec346-9-9 oraec346-9-10 oraec346-9-11 oraec346-9-12 oraec346-9-13 oraec346-9-14 oraec346-9-15
written form [...] pꜣy =k jri̯ r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw jw bw-pwy =k ḏi̯.t jni̯.tw [n] [=j] [wꜥ]
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] machen bis (temporal) bis (temp.) heute [Umstandskonverter] [Negationspartikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
lemma pꜣy= =k jri̯ r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw jw bw-pw =k rḏi̯ jni̯ n =j wꜥ
AED ID 550021 10110 851809 92360 91900 58940 21881 600038 10110 851711 26870 78870 10030 600043
part of speech pronoun pronoun verb preposition preposition substantive particle particle pronoun verb verb preposition pronoun pronoun
name
number
voice passive
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: ... [Was bedeutet?] dein (Nichts)-Tun bis zum heutigen Tag, da du mir keinen 〈Brief?〉 gesandt hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License