| token | oraec346-9-1 | oraec346-9-2 | oraec346-9-3 | oraec346-9-4 | oraec346-9-5 | oraec346-9-6 | oraec346-9-7 | oraec346-9-8 | oraec346-9-9 | oraec346-9-10 | oraec346-9-11 | oraec346-9-12 | oraec346-9-13 | oraec346-9-14 | oraec346-9-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | pꜣy | =k | jri̯ | r-šꜣꜥ | r | pꜣ-hrw | jw | bw-pwy | =k | ḏi̯.t | jni̯.tw | [n] | [=j] | [wꜥ] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | ← | |
| translation | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | machen | bis (temporal) | bis (temp.) | heute | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bringen lassen (=schicken) | bringen | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | ← | |
| lemma | pꜣy= | =k | jri̯ | r-šꜣꜥ | r | pꜣ-hrw | jw | bw-pw | =k | rḏi̯ | jni̯ | n | =j | wꜥ | ← | |
| AED ID | 550021 | 10110 | 851809 | 92360 | 91900 | 58940 | 21881 | 600038 | 10110 | 851711 | 26870 | 78870 | 10030 | 600043 | ← | |
| part of speech | pronoun | pronoun | verb | preposition | preposition | substantive | particle | particle | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: ... [Was bedeutet?] dein (Nichts)-Tun bis zum heutigen Tag, da du mir keinen 〈Brief?〉 gesandt hast.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License