token | oraec347-21-1 | oraec347-21-2 | oraec347-21-3 | oraec347-21-4 | oraec347-21-5 | oraec347-21-6 | oraec347-21-7 | oraec347-21-8 | oraec347-21-9 | oraec347-21-10 | oraec347-21-11 | oraec347-21-12 | oraec347-21-13 | oraec347-21-14 | oraec347-21-15 | oraec347-21-16 | oraec347-21-17 | oraec347-21-18 | oraec347-21-19 | oraec347-21-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | wr | ḫr | ẖs | n | Ḫt | ꜥḥꜥ | m-ḥr,j-jb | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | ḥr | =f | ꜥnw | tnbẖ | jb | =[f] | b[dš] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | der Große | feindlich | elend | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | stehen | in der Mitte von (lokal) | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Gesicht | [Suffix Pron. sg.3.m.] | (sich) umwenden | verwirrt sein | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ermatten | ← |
lemma | pꜣ | wr | ḫr | ẖz | n.j | Ḫt | ꜥḥꜥ | m-ḥr.j-jb | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | n.t-ḥtr | =f | ḥr | =f | ꜥnn | tnbẖ | jb | =f | bdš | ← |
AED ID | 851446 | 47280 | 119970 | 400267 | 850787 | 121250 | 851887 | 65190 | 76300 | 10050 | 850800 | 79350 | 10050 | 107510 | 10050 | 38040 | 172520 | 23290 | 10050 | 58470 | ← |
part of speech | pronoun | substantive | adjective | adjective | adjective | entity_name | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | verb | substantive | pronoun | verb | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | participle | pseudoParticiple | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_4-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [Beischrift über Pferdegespann des Hethiterfürsten in Mitten seines Heeres, rechte Bildhälfte unten] [§42] (Das ist) der gefallene und elende Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License