token | oraec349-3-1 | oraec349-3-2 | oraec349-3-3 | oraec349-3-4 | oraec349-3-5 | oraec349-3-6 | oraec349-3-7 | oraec349-3-8 | oraec349-3-9 | oraec349-3-10 | oraec349-3-11 | oraec349-3-12 | oraec349-3-13 | oraec349-3-14 | oraec349-3-15 | oraec349-3-16 | oraec349-3-17 | oraec349-3-18 | oraec349-3-19 | oraec349-3-20 | oraec349-3-21 | oraec349-3-22 | oraec349-3-23 | oraec349-3-24 | oraec349-3-25 | oraec349-3-26 | oraec349-3-27 | oraec349-3-28 | oraec349-3-29 | oraec349-3-30 | oraec349-3-31 | oraec349-3-32 | oraec349-3-33 | oraec349-3-34 | oraec349-3-35 | oraec349-3-36 | oraec349-3-37 | oraec349-3-38 | oraec349-3-39 | oraec349-3-40 | oraec349-3-41 | oraec349-3-42 | oraec349-3-43 | oraec349-3-44 | oraec349-3-45 | oraec349-3-46 | oraec349-3-47 | oraec349-3-48 | oraec349-3-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr,j-pꜥ,t | ḥꜣ,tj-ꜥ | ḫtm,w-bj,tj | smr-wꜥ,tj | sm | ḫrp-šnḏ,t-nb.t | rʾ-Nḫn | ḥm-nṯr-mꜣꜥ,t | jm,j-rʾ-⸮ꜥpr?-m-bꜣḥ-nṯr | wꜥb-ꜥꜣ-n-Wsjr | jm,j-rʾ-sšr(.pl)-m-pr-wr | ḫnt,j-s,t | m | ꜥ,t | šps.t | ḥr,j-sštꜣ-n(,j)-mꜣꜣ,(w)t-wꜥ | jm,j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Ꜣbḏ,w | ḥr,j | sgr | m | wꜥꜥ,w | ḥbs | ꜥ | m | s,t.pl | jmn.t(.pl) | m | mꜣꜣ | nfr,pl | nb | =f | sjp(.w) | n | =f | n,t.t | jw,t.t | n | jqr | n(,j) | mnḫ(,w) | =f | ḥr | jb | jr,j-pꜥ,t | ḥꜣ,tj-ꜥ | {{⸢jm,j-rʾ-ḥm.pl-nṯr⸣}} | {{⸢Wp-wꜣ,t,pl-ꜥꜣ⸣}} | ḏd | =f | ← |
hiero | 𓂋𓊪𓂝 | 𓄂𓂝 | 𓋨𓆤 | 𓋴𓍋𓌡𓂝𓏏 | 𓋴𓅓 | 𓌂𓍲𓆓𓏏𓈖𓋯𓎟 | 𓂋𓏤𓊔𓏤𓉐 | 𓊹𓍛𓁦 | 𓄓𓐢𓏤𓇾𓅓𓂸𓏤𓊹 | 𓃂𓉻𓈖𓊨𓁹𓀭 | 𓄓𓍱𓏤𓋳𓅓𓉐𓏤𓅨𓂋𓉐𓏤 | 𓏃𓈖𓏏𓂉𓊨𓏏𓉐 | 𓅓 | 𓂝𓏏𓉐 | 𓀻𓋴𓏏 | 𓁷𓇯𓋴𓈙𓏏𓍔�𓏥𓈖𓌳𓁹𓄿𓄿𓏏𓌡𓏤𓂝 | 𓏶𓏃𓀀𓉻𓅓𓍋𓃀𓈋𓊖 | 𓁷𓇯 | 𓋴𓎼𓂋𓀁 | 𓅓 | 𓌡𓂝𓂝𓅱 | 𓎛𓃀𓋴𓋳 | 𓂣𓏤 | 𓅓 | 𓊨𓏏𓉐𓏥 | 𓇋𓏠𓈖𓏏� | 𓅓 | 𓌳𓁹𓄿𓄿 | 𓄤𓄤𓄤 | 𓎟𓏤 | 𓆑 | 𓋴𓇋𓊪� | 𓈖 | 𓆑 | 𓈖𓏏𓏏� | 𓂜𓏏𓏏𓅪 | 𓈖 | 𓇋𓈎𓂋� | 𓈖 | 𓏠𓈖𓍊𓐍 | 𓆑 | 𓁷𓏤 | 𓄣𓏤 | 𓂋𓊪𓂝 | 𓄂𓂝 | 𓄓𓊹𓍛𓏥 | 𓄋𓈐𓏏𓈇𓏥𓉻𓀀 | 𓆓𓂧 | 𓆑 | ← |
line count | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.1] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.2] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | [B.3] | ← |
translation | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | Siegler des Königs von Unterägypten | einziger Freund (des Königs) | Sem-Priester | Leiter jedes Schurzes | Mund von Nechen | Priester der Maat | Vorsteher der Ausstattung in Anwesenheit des Gottes | Oberwabpriester des Osiris | Vorsteher des Leinenzeugs in Per-wer | der den vordersten Platz einnimmt | in | Kammer | herrlich | Geheimnishüter über das, was nur einer sehen darf | großer Kammerherr in Abydos | Oberster | Stille | in | Private | verhüllen | Arm | in | Ort | verborgen; versteckt | als (etwas sein) | sehen; erblicken | Schönheit | Herr | [Suffix Pron. sg.3.m.] | überweisen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Das, was ist | das Nichtseiende | wegen (Grund, Zweck) | Trefflichkeit | von [Genitiv] | Vortrefflichkeit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | Herz | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | Vorsteher der Priester | PN/m | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | ḫtm.w-bj.tj | smr-wꜥ.tj | sm | ḫrp-šnḏ.t-nb.t | rʾ-Nḫn | ḥm-nṯr-Mꜣꜥ.t | jm.j-rʾ-ꜥpr.w-m-bꜣḥ-nṯr | wꜥb-ꜥꜣ-n-Wsjr | jm.j-rʾ-sšr.w-m-Pr-wr | m | ꜥ.t | šps.j | ḥr.j-sštꜣ-n-mꜣꜣ.t-wꜥ.w | jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Ꜣbḏ.w | ḥr.j | sgr | m | wꜥꜥ.w | ḥbs | ꜥ | m | s.t | jmn | m | mꜣꜣ | nfr.w | nb | =f | sjp | n | =f | n.tjt | jw.tjt | n | n.j | mnḫ.w | =f | ḥr | jb | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr | ḏd | =f | ← | |||
AED ID | 94060 | 100520 | 851316 | 400142 | 134020 | 550352 | 859313 | 850020 | 859704 | 859705 | 859706 | 64360 | 854495 | 400546 | 850251 | 859707 | 108310 | 147270 | 64360 | 44360 | 103740 | 34360 | 64360 | 854540 | 500080 | 64360 | 66270 | 854638 | 81650 | 10050 | 854525 | 78870 | 10050 | 89760 | 550302 | 78870 | 850787 | 71240 | 10050 | 107520 | 23290 | 94060 | 100520 | 400197 | 185810 | 10050 | ← | |||
part of speech | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | unknown | preposition | substantive | adjective | epitheton_title | epitheton_title | substantive | substantive | preposition | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | substantive | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | preposition | unknown | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | unknown | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | active | passive | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | participle | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_caus_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Hereditary noble and local prince, royal seal bearer and sole friend (of the king), sem-priest, inspector of all aprons, mouth of Nekhen, priest of Ma'at, overseer of the equipment which is in the presence of the god, great wab-priest of Osiris, overseer of linen in the Great House, foremost of place in the noble chamber, chief of secrets of unique seeing, great chamberlain in Abydos, master of silence in private, one with his arm covered in the secret places as one who sees the beauty of his lord, to whom is entrusted that which is and that which is not on account of his being efficient in the heart (of the king), hereditary noble and local prince, overseer of the priests, Wepwawetaa says:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License