token | oraec35-200-1 | oraec35-200-2 | oraec35-200-3 | oraec35-200-4 | oraec35-200-5 | oraec35-200-6 | oraec35-200-7 | oraec35-200-8 | oraec35-200-9 | oraec35-200-10 | oraec35-200-11 | oraec35-200-12 | oraec35-200-13 | oraec35-200-14 | oraec35-200-15 | oraec35-200-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | di.w | =j | n | =k | mnš | ẖr | sb.t | tp | Wꜣḏ-wrj | stꜣ | n | =k | [...] | ꜥ[ꜣ] | [⸮n?] | [⸮Tꜣ-nṯr?] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [87] | [88] | [88] | [88] | ← | |
translation | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Frachtschiff | (etwas) haben | Fracht | auf | großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer) | herbeiführen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | groß | von [Genitiv] | Gottesland (Punt, Weihrauchländer) | ← | |
lemma | rḏi̯ | =j | n | =k | mnš | ẖr | zb.t | tp | wꜣḏ-wr | sṯꜣ | n | =k | ꜥꜣ | n.j | tꜣ-nṯr | ← | |
AED ID | 851711 | 10030 | 78870 | 10110 | 71360 | 850794 | 131030 | 850801 | 43820 | 854555 | 78870 | 10110 | 450158 | 850787 | 169180 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | verb | preposition | pronoun | adjective | adjective | substantive | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich gab dir ein menesch-Schiff mit Fracht auf dem Meer (wörtl.: Großes-Grüne), das dir herbeibringt große [Kostbarkeiten o.ä.] [des] Gotteslandes (= Länder im Osten Ägyptens).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License