oraec35-209

token oraec35-209-1 oraec35-209-2 oraec35-209-3 oraec35-209-4 oraec35-209-5 oraec35-209-6 oraec35-209-7 oraec35-209-8 oraec35-209-9 oraec35-209-10 oraec35-209-11 oraec35-209-12 oraec35-209-13 oraec35-209-14 oraec35-209-15 oraec35-209-16
written form di.w =j wḥꜥ.pl ḥr n,t ḥr swn,w nb r sḫpr n =k bꜣk.pl m sb.t mnš.pl
hiero
line count [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91] [91]
translation geben [Suffix Pron. sg.1.c.] Fischer und Vogelfänger auf Gewässer und (zur Koordination zweier Subst.) Fischteich jeder um zu (final) entstehen lassen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Arbeitsleistung als (Eigenschaft, Material) Fracht Frachtschiff
lemma rḏi̯ =j wḥꜥ ḥr n.t ḥr swn.w nb r sḫpr n =k bꜣk.w m zb.t mnš
AED ID 851711 10030 48790 107520 79020 107520 130190 81660 91900 142050 78870 10110 53820 64360 131030 71360
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive preposition substantive adjective preposition verb preposition pronoun substantive preposition substantive substantive
name
number
voice active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular plural singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Ich setzte Fisch- und Vogelfänger auf den Gewässern und jedem Teich ein, um für dich (Arbeits)produkte/Waren als Fracht der menesch-Schiffe produzieren zulassen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License