oraec351-14

token oraec351-14-1 oraec351-14-2 oraec351-14-3 oraec351-14-4 oraec351-14-5 oraec351-14-6 oraec351-14-7 oraec351-14-8 oraec351-14-9 oraec351-14-10 oraec351-14-11 oraec351-14-12 oraec351-14-13 oraec351-14-14 oraec351-14-15
written form wnn bw rḫ st wꜥ mtw =k tm ḏi̯.t ꜥm pꜣy =k jtj m =st
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation [aux.] [Negationspartikel] wissen es [Enkl. Pron. sg.3.c.] Einer [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationsverb] veranlassen erfahren [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Vater [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma wnn bw rḫ st wꜥ mtw= =k tm rḏi̯ ꜥm pꜣy= =k jtj m =st
AED ID 46050 55130 95620 147350 400101 600030 10110 854578 851711 37500 550021 10110 32820 64360 851173
part of speech verb particle verb pronoun substantive particle pronoun verb verb verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-lit verb_2-lit verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn nicht ein Einziger davon weiß, so sollst du auch nicht deinen Vater davon wissen lassen

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License