oraec3513-4

token oraec3513-4-1 oraec3513-4-2 oraec3513-4-3 oraec3513-4-4 oraec3513-4-5 oraec3513-4-6 oraec3513-4-7 oraec3513-4-8 oraec3513-4-9 oraec3513-4-10 oraec3513-4-11
written form rḏi̯.n Gbb rḏi̯ n =k sndu Ḥr,w ḥtp =k ḥr =sndu
hiero
line count [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 27 = 518] [P/C ant/E 28 = 519] [P/C ant/E 28 = 519]
translation veranlassen Geb geben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. dual.3.c] Horus zufrieden sein [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen [Suffix Pron. dual.3.c.]
lemma rḏi̯ Gbb rḏi̯ n =k snj Ḥr.w ḥtp =k ḥr =snj
AED ID 851711 167010 851711 78870 10110 851188 107500 111230 10110 107520 136620
part of speech verb entity_name verb preposition pronoun pronoun entity_name verb pronoun preposition pronoun
name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit
status

Translation: Geb hat veranlaßt, daß Horus sie dir gibt, damit du mit ihnen zufrieden seist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License