oraec36-342

token oraec36-342-1 oraec36-342-2 oraec36-342-3 oraec36-342-4 oraec36-342-5 oraec36-342-6 oraec36-342-7 oraec36-342-8 oraec36-342-9 oraec36-342-10 oraec36-342-11 oraec36-342-12 oraec36-342-13
written form jn rḫ sm bꜣ =f m smn.t nfr =f jm =f tp tꜣ
hiero 𓇋𓈖 𓂋𓐍𓏛𓀀 𓋴𓄦𓅓𓀁 𓎻𓅡 𓆑 𓅓 𓋴𓏠𓈖𓏏𓏛 𓄤𓆑𓂋𓏛 𓆑 𓇋𓅓 𓆑 𓁶𓏤 𓇾𓈇𓏤
line count [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,12] [15,13] [15,13]
translation [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion] Wissender versorgen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) sein mittels dauern vollkommen sein er mittels ihn auf Erde
lemma jn rḫ sm bꜣ =f m smn nfr =f m =f tp tꜣ
AED ID 851426 95630 854545 52840 10050 64360 851677 854519 10050 64360 10050 850801 854573
part of speech particle substantive verb substantive pronoun preposition verb verb pronoun preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice active passive active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Es ist der Weise, der seinen Ba mit dem, was dauerhaft gemacht ist, versorgt, so daß er es dank ihm gut hat auf Erden.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License