oraec361-15

token oraec361-15-1 oraec361-15-2 oraec361-15-3 oraec361-15-4 oraec361-15-5 oraec361-15-6 oraec361-15-7 oraec361-15-8 oraec361-15-9 oraec361-15-10 oraec361-15-11 oraec361-15-12 oraec361-15-13 oraec361-15-14 oraec361-15-15
written form 〈⸮ntk?〉 sm m j[r],t =f šzp ḫb〈s〉,t m sw ḫbs tꜣ šdi̯ =f ḥb,t Ḏd,w
hiero 𓋴𓅓𓏤 𓐛 𓇋𓏏𓀀 𓆑 𓊏𓊪𓂡 𓐍𓃀𓏏𓌸 𓐛 𓋴𓋴𓋴𓅱𓇳 𓐍𓃀𓋴𓌸 𓇾𓏤𓈅 𓄞𓂧 𓆑 𓎛𓎟𓃀𓍼𓏤 𓊽𓊽𓅱𓊖
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8]
translation [Selbst. Pron. sg.2.m.] Sem-Priester in (Zustand) Pflicht [Suffix Pron. sg.3.m.] empfangen; ergreifen Hacke am Monatstag Erde aufhacken (rituelle Handlung) Erde (etwas) lesen; rezitieren [Suffix Pron. sg.3.m.] Festordnung Djedu (Busiris)
lemma jntk sm m jr.t =f šzp ḫbs.yt m sw ḫbs tꜣ šdi̯ =f ḥꜣb.t Ḏd.w
AED ID 90120 134020 64360 28580 10050 157160 115910 64360 854542 115810 854573 854561 10050 103410 185980
part of speech pronoun epitheton_title preposition substantive pronoun verb substantive preposition substantive verb substantive verb pronoun substantive entity_name
name place_name
number
voice active active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus

Translation: 〈Du〉 bist ein Sempriester bei seiner Tätigkeit, der die Hacke entgegennimmt am Tag des Erdaufhackens, indem er die Festordnung von Busiris verliest.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License