| token | oraec361-15-1 | oraec361-15-2 | oraec361-15-3 | oraec361-15-4 | oraec361-15-5 | oraec361-15-6 | oraec361-15-7 | oraec361-15-8 | oraec361-15-9 | oraec361-15-10 | oraec361-15-11 | oraec361-15-12 | oraec361-15-13 | oraec361-15-14 | oraec361-15-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | 〈⸮ntk?〉 | sm | m | j[r],t | =f | šzp | ḫb〈s〉,t | m | sw | ḫbs | tꜣ | šdi̯ | =f | ḥb,t | Ḏd,w | ← | 
| hiero | 𓋴𓅓𓏤 | 𓐛 | 𓇋𓏏𓀀 | 𓆑 | 𓊏𓊪𓂡 | 𓐍𓃀𓏏𓌸 | 𓐛 | 𓋴𓋴𓋴𓅱𓇳 | 𓐍𓃀𓋴𓌸 | 𓇾𓏤𓈅 | 𓄞𓂧 | 𓆑 | 𓎛𓎟𓃀𓍼𓏤 | 𓊽𓊽𓅱𓊖 | ← | |
| line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | ← | 
| translation | [Selbst. Pron. sg.2.m.] | Sem-Priester | in (Zustand) | Pflicht | [Suffix Pron. sg.3.m.] | empfangen; ergreifen | Hacke | am | Monatstag | Erde aufhacken (rituelle Handlung) | Erde | (etwas) lesen; rezitieren | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Festordnung | Djedu (Busiris) | ← | 
| lemma | jntk | sm | m | jr.t | =f | šzp | ḫbs.yt | m | sw | ḫbs | tꜣ | šdi̯ | =f | ḥꜣb.t | Ḏd.w | ← | 
| AED ID | 90120 | 134020 | 64360 | 28580 | 10050 | 157160 | 115910 | 64360 | 854542 | 115810 | 854573 | 854561 | 10050 | 103410 | 185980 | ← | 
| part of speech | pronoun | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | verb | substantive | verb | pronoun | substantive | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | participle | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | ← | 
Translation: 〈Du〉 bist ein Sempriester bei seiner Tätigkeit, der die Hacke entgegennimmt am Tag des Erdaufhackens, indem er die Festordnung von Busiris verliest.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License